"تُحلّ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resolverse
        
    • resolver
        
    • resuelto
        
    • resueltos
        
    • resolverlo
        
    • se resolverá
        
    • resuelva
        
    La cuestión del pasado histórico debe resolverse a través de consultas concretas con vistas a normalizar las relaciones. UN وأضاف قائلاً إن مسألة تاريخ الماضي ينبغي أن تُحلّ من خلال مشاورات محدَّدة تُجرى بهدف تطبيع العلاقات.
    Por último, todos los conflictos deben resolverse por medios pacíficos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN واختتم قائلا إن جميع النزاعات يجب أن تُحلّ بالوسائل السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La nueva administración de Mogadiscio viene celebrando consultas con las facciones rivales en un intento de resolver el estancamiento, pero el problema persiste. UN وواصلت الإدارة الجديدة في مقديشو مشاوراتها مع الفصائل المتناحرة سعيا إلى الخروج من المأزق، لكن المشكلة لم تُحلّ بعد.
    Y este oso, con quien tienes muchos asuntos sin resolver... - ...se está muriendo. Open Subtitles وهذا الدب، الذي بينك وبينه ،عدة مشاكل لم تُحلّ بعد
    Si el caso no está resuelto para entonces voy a estar sujeto a la voluntad del cielo. Open Subtitles إذا القضية لم تُحلّ في ذلك الوقت سأكون خاضع لإرادة السماء.
    Me gustaría ver esto resuelto lo más pronto posible. Open Subtitles أودّ رؤية هذه القضية تُحلّ في أقرب وقت ممكن.
    Una serie de oradores destacaron la necesidad de abordar las condiciones propicias para la propagación del terrorismo, incluidos los conflictos no resueltos. UN وشدّد عدد من المتكلمين على ضرورة التصدي للأوضاع المؤدية إلى انتشار الإرهاب، بما فيها النـزاعات التي لم تُحلّ.
    Amor, voy a resolverlo, Te llamo más tarde. Open Subtitles عزيزتي، قد تُحلّ مُشكلتي سأتّصل بكِ لاحقاً.
    Este caso puede no terminar de resolverse porque no tienes acceso a un coche. Open Subtitles هذه القضيّة ربّما لا تُحلّ لأنّ ليس لديكِ صلاحيّة لسيّارة.
    No obstante, consideramos que esos problemas potenciales pueden resolverse, aunque deba seguirse un criterio innovador, y, a nuestro entender, el proyecto de instrumento del CMI contribuye en gran medida a ese fin. UN بيد أننا نعتقد بأن هذه المشاكل المحتملة قابلة لأن تُحلّ وإن يكن ذلك قد يقتضي اتباع نهج ابتكاري، ومن ثم فإننا نعتقد بأن مشروع نص غرفة الشحن البحري الدولية قد قطعت شوطا طويلا في سبيل تحقيق هذه الغاية.
    Naturalmente, los países tienen distintos puntos de vista sobre el proyecto de tratado en sí y sobre su estado actual, pero esas diferencias deberían resolverse en las negociaciones con el intercambio de ideas y pareceres. UN وبطبيعة الحال، فإن للبلدان آراءً متباينة بشأن مشروع المعاهدة ذاتها في الوضع الراهن، ولكن ينبغي أن تُحلّ هذه الاختلافات في المفاوضات عن طريق تبادل الأفكار والآراء.
    86. El Sr. Liu Zhenmin (China) dice que las diferencias sobre cuestiones de derechos humanos deben resolverse mediante el diálogo y la cooperación. UN 86 - السيد ليو زينمين (الصين): قال إنه ينبغي أن تُحلّ الخلافات المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان من خلال الحوار والتعاون.
    La nueva División de Mediación es una pieza fundamental del sistema informal; todas las partes, incluida la Organización, salen beneficiadas cuando una controversia puede resolverse sin recurrir a los procedimientos formales. UN وتُعد شعبة الوساطة الجديدة عنصراً رئيسياً في النظام غير الرسمي؛ وتستفيد جميع الأطراف، بما فيها المنظمة، عندما تُحلّ المنازعات بدون اللجوء إلى إجراءات رسمية.
    Esa invitación, junto con las de las peticiones repetidas del Gobierno de Gibraltar acerca de las cuestiones que deben resolverse ante los foros jurídicos internacionales competentes, revelan que Gibraltar confía en la solidez de su caso. UN وقال إن هذه الدعوة، إضافة إلى الطلبات المتكررة من جانب حكومة جبل طارق بأن تُحلّ المسائل في المحافل القانونية الدولية ذات الصلة، تبيِّن أن شعب جبل طارق يدرك بثقة الحقائق المتعلقة بالحالة.
    Se usó en un homicidio sin resolver de hace seis meses. Open Subtitles تم إستخدامها مُنذ 6 أشهر ، بجريمة لم تُحلّ.
    Quiere pasar a la historia como todos los asesinos que estudia y si esto queda sin resolver, nadie va a escribir sobre ello. Open Subtitles يُريد أنّ يُذكر في التاريخ مثل القتلة ، الذين كان يقوم بدراستهم ، وإذا لم تُحلّ هذه القضية إذًا لن يكتب أيّ أحد حوله
    Sin embargo, dado que Tailandia es un país más desarrollado que el suyo, y por ello relativamente atrayente, no es posible resolver rápidamente el problema de la trata transfronteriza, pese a los vigorosos esfuerzos del Gobierno. UN بيد أنه نظرا إلى أن تايلند أكثر تقدما من بلده مما يجعلها جذابة نسبيا، فإن مشكلة الاتجار عبر الحدود لا يمكن أن تُحلّ حلا سريعا، على الرغم من قوة الجهود التي تبذلها الحكومة.
    Entendemos que algunas delegaciones aún tienen dificultades con el presente texto de tratado, dificultades que deberían haberse resuelto mediante continuas negociaciones o consultas. UN ونحن ندرك أن بعض الوفود لا تزال تلاقي صعوبات فيما يتعلق بنص المعاهدة هذا. وكان ينبغي أن تُحلّ صعوباتهم عن طريق استمرار المفاوضات أو المشاورات.
    La representante de Cuba dijo que el Programa seguía planteando dificultades prácticas y cuestiones jurídicas que no se habían resuelto. UN 22 - وقالت ممثلة كوبا إن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية ما زال يتسبب بمصاعب عملية ويثير مسائل قانونية لم تُحلّ بعد.
    La colocación de boyas por las fuerzas turcas cerca de la línea de seguridad marítima occidental no se ha resuelto todavía. UN 11 - ولم تُحلّ مسألة وضع القوات التركية لعوامات بالقرب من خط الأمن البحري الغربي.
    Necesitamos regresar a tu tienda, recoger ese objeto mágico y entonces todos nuestros problemas estarán resueltos. Open Subtitles علينا أنْ نعود إلى متجرك نحضر هذا الغرض السحريّ و بهذا تُحلّ كلّ مشاكلنا
    Esta cuestión no se resolverá a menos que se solucionen las cuestiones sociales y ecológicas pertinentes. UN ولن تُحلّ هذه المسألة إلا إذا حُلّت القضايا الاجتماعية والإيكولوجية ذات الصلة.
    Esto también está en consonancia con la responsabilidad permanente que tienen las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos sobre la base de la legitimidad internacional. UN وهذا يتوافق مع المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه قضية فلسطين إلى أن تُحلّ في جميع جوانبها على أساس الشرعية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus