También se alienta a las Partes a evaluar la multitud de recursos disponibles y a adaptar sus evaluaciones como corresponda. | UN | كما تُشجَّع الأطراف على تقويم الموارد المتعددة المتاحة وإجراء تقييماتها وفقاً لذلك؛ |
En ese mismo sentido, también se alienta a las Partes a que establezcan metas en relación con los indicadores de progreso propuestos en el cuadro anterior. | UN | ومن هذا المنطلق نفسه، تُشجَّع الأطراف أيضاً على تحديد أهداف لها صلة بمؤشرات التقدم المقترحة في الجدول أعلاه. |
Teniendo presente la decisión 1/CP.17, párrafo 6, se alienta a las Partes a que sigan tomando nota de la información dimanante del examen de 2013-2015 al participar en el proceso del GPD. | UN | ومراعاة للفقرة 6 من المقرر 1/م أ-17، تُشجَّع الأطراف على مواصلة الإحاطة علماً بالمعلومات المستقاة من استعراض الفترة 2013-2015 في سياق مشاركتها في عملية فريق منهاج ديربان. |
8. se alienta a las Partes comerciales a que revisen sus actuales prácticas comerciales con respecto al uso de documentos de transporte negociables tradicionales y a que, siempre que sea posible, limiten su utilización. | UN | 8- تُشجَّع الأطراف التجارية على تنقيح ممارساتها التجارية القائمة فيما يتعلق باستخدام مستندات النقل التقليدية القابلة للتداول وعلى الحد من استخدامها،كلما كان ذلك ممكناً. |
[Por otra parte, debido a las propiedades de las PCCC, se exhorta a las Partes a que adopten todas las medidas necesarias para cerciorarse de que la producción, el procesamiento y la utilización de las PCCC se lleven a cabo como es debido de manera que se mantengan bajos niveles de esas sustancias en el medio ambiente.] | UN | [وفي ذات الوقت ونظراً لخصائص هذه البارافينات تُشجَّع الأطراف على اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان التحكم الكافي في تصنيعها ومعالجتها واستخدامها بغية المحافظة على مستويات بيئية متدنية منها] |
e) se alienta a las Partes a integrar el objetivo de la transferencia de tecnología en las políticas nacionales y a fomentar la interacción entre los gobiernos y el sector privado. | UN | (ه) تُشجَّع الأطراف على إدماج هدف نقل التكنولوجيا في السياسات الوطنية وتعزيز التفاعل بين الحكومات والقطاع الخاص؛ |
10. se alienta a las Partes a que, como parte de sus programas nacionales para aplicar la Convención, y teniendo en cuenta las circunstancias y capacidades nacionales, realicen actividades correspondientes a las categorías que a continuación se enumeran, que reflejan los seis elementos del artículo 6. | UN | 10- تُشجَّع الأطراف على الاضطلاع بأنشطة في إطار الفئات الواردة أدناه، التي تعكس العناصر الستة في المادة 6، وذلك كجزء من برامجها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ومع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية. |
25. se alienta a las Partes a que celebren consultas, en especial cuando preparen informes nacionales, con el fin de fomentar la coordinación con la labor de la Convención de Ramsar. También se alienta a las Partes a que proporcionen copia de las estrategias y los programas de acción o los planes de trabajo que interesen a las dos convenciones. | UN | 25- وتشجَّج الأطراف على عقد مشاورات، ولا سيما لدى إعداد التقارير الوطنية، بغية تعزيز التنسيق مع عمل اتفاقية رامسار كما تُشجَّع الأطراف على إتاحة نسخ من الاستراتيجيات/برامج أو خطط العمل المتعلقة بالاتفاقيتين. |
b) se alienta a las Partes no incluidas en el anexo I a que proporcionen información actualizada sobre sus necesidades de tecnología en su segunda comunicación nacional y otros informes nacionales, y a que los hagan llegar a la secretaría; | UN | (ب) تُشجَّع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على أن تقدم في بلاغاتها الوطنية الثانية وغيرها من التقارير الوطنية معلومات مُحدَّثة عن احتياجاتها للتكنولوجيا وعلى إتاحة هذه المعلومات للأمانة؛ |
b) Se alienta a las Partes: | UN | (ب) تُشجَّع الأطراف على ما يلي: |
b) se alienta a las Partes a evitar que las políticas comerciales y de derechos de propiedad intelectual, o su ausencia, limiten la transferencia de tecnología. | UN | (ب) تُشجَّع الأطراف على تجنب السياسات المتعلقة بالتجارة أو بحقوق الملكية الفكرية والتي تقيِّد نقل التكنولوجيا، أو على تجنب عدم وجود هذه السياسات إن كان لـه نفس الأثر المقيِّد؛ |
81. En lo que respecta a la aplicación de los PAN, se alienta a las Partes a que establezcan nuevas iniciativas y asociaciones con todos los interesados pertinentes, o a que refuercen las ya existentes, en lo referente a la ordenación sostenible de las tierras y la agricultura sostenible. | UN | 81- وفيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية، تُشجَّع الأطراف على تعزيز الشراكات والمبادرات القائمة أو إقامة شراكات جديدة واتخاذ مبادرات جديدة مع جميع الجهات المعنية المناسبة في مجال الإدارة المستدامة للأراضي والزراعة المستدامة. |
5. Las Partes [podrán cooperar] [se alienta a las Partes a que cooperen] [cooperarán] entre sí y con las organizaciones intergubernamentales y otras entidades pertinentes, según proceda[, a fin de aumentar la capacidad para el almacenamiento ambientalmente racional de ese mercurio].] | UN | [5 - [للأطراف أن تتعاون] [تُشجَّع الأطراف على أن تتعاون] [تتعاون الأطراف] مع بعضها البعض وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء، [لتعزيز القدرة على التخزين السليم بيئياً لهذا لزئبق].] |
24. se alienta a las Partes del anexo I a que informen, en la medida de lo posible, sobre las disposiciones establecidas a nivel nacional en relación con el proceso de autoevaluación del cumplimiento de las metas de reducción de las emisiones en comparación con los compromisos adoptados al respecto o con el nivel de reducción de las emisiones exigido por la ciencia. | UN | 24- تُشجَّع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الإبلاغ، قدر الإمكان، عن الترتيبات الداخلية المقررة فيما يتعلق بعملية التقييم الذاتي للامتثال لخفض الانبعاثات بالمقارنة مع التزامات خفض الانبعاثات أو مستوى خفض الانبعاثات اللازم في ضوء الحقائق العلمية. |
4. se alienta a las Partes a cooperar entre sí y con las organizaciones intergubernamentales y otras entidades pertinentes, según proceda, para crear y mantener la capacidad global, regional y nacional para la gestión de los desechos de mercurio de manera ambientalmente racional. | UN | 4 - تُشجَّع الأطراف على التعاون مع بعضها البعض ومع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء، لتنمية وصيانة القدرات العالمية والإقليمية والوطنية على الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق. |
se alienta a las Partes a cooperar entre sí y con las organizaciones intergubernamentales y otras entidades pertinentes, según proceda, para crear y mantener la capacidad global, regional y nacional para la gestión de los desechos de mercurio de manera ambientalmente racional. | UN | 5 - تُشجَّع الأطراف على التعاون مع بعضها البعض ومع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء، لتنمية وصيانة القدرات العالمية والإقليمية والوطنية على الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق. |
15. se alienta a las Partes a que, como parte de sus programas nacionales para aplicar la Convención y teniendo en cuenta sus propias circunstancias y capacidades, realicen actividades correspondientes a las categorías que se enumeran a continuación, que reflejan los seis elementos del artículo 6 de la Convención. | UN | 15- تُشجَّع الأطراف على الاضطلاع بأنشطة في إطار الفئات الواردة أدناه، التي تعكس العناصر الستة الواردة في المادة 6 من الاتفاقية، وذلك كجزء من برامجها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ومع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية. |
5. se alienta a las Partes a cooperar entre sí y con las organizaciones intergubernamentales y otras entidades pertinentes, según proceda, a fin de crear y mantener la capacidad de gestionar los desechos de mercurio de manera ambientalmente racional a nivel mundial, regional y nacional. | UN | 5 - تُشجَّع الأطراف على التعاون مع بعضها البعض ومع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، وفقاً للمقتضى، لتنمية القدرات العالمية والإقليمية والوطنية على الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق، والحفاظ عليها. |
[Por otra parte, debido a las propiedades de las PCCC, se exhorta a las Partes a que adopten todas las medidas necesarias para cerciorarse de que la producción, el procesamiento y la utilización de las PCCC se lleven a cabo como es debido de manera que se mantengan bajos niveles de esas sustancias en el medio ambiente.] | UN | [وفي ذات الوقت ونظراً لخصائص هذه البارافينات تُشجَّع الأطراف على اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان التحكم الكافي في تصنيعها ومعالجتها واستخدامها بغية المحافظة على مستويات بيئية متدنية منها] |
[Por otra parte, debido a las propiedades de las PCCC, se exhorta a las Partes a que adopten todas las medidas necesarias para cerciorarse de que la producción, el procesamiento y la utilización de las PCCC se lleven a cabo como es debido de manera que se mantengan bajos niveles de esas sustancias en el medio ambiente.] | UN | 156- [وفي ذات الوقت ونظراً لخصائص هذه البارافينات تُشجَّع الأطراف على اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان التحكم الكافي في تصنيعها ومعالجتها واستخدامها بغية المحافظة على مستويات بيئية متدنية منها] |
k) Las Partes deberían facilitar más información sobre las políticas de adaptación y las medidas de mitigación, así como sobre sus resultados; | UN | (ك) تُشجَّع الأطراف على تقديم المزيد من المعلومات عن سياسات التكيف وتدابير التخفيف من الآثار ونجاحها؛ المواضيع المشتركة |