"تُشجَّع الدول الأطراف على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se alienta a los Estados partes a
        
    • se alienta a los Estados Parte a
        
    se alienta a los Estados partes a promover los contactos y el intercambio de experiencias entre instituciones profesionales. UN تُشجَّع الدول الأطراف على تعزيز التواصل وتقاسم التجارب بين المؤسسات المهنية
    Para que siempre se rindan cuentas, se alienta a los Estados partes a adoptar medidas para corregir la ineficiencia y el despilfarro de recursos, así como a establecer mecanismos efectivos para que los funcionarios públicos puedan rendir cuentas de sus actos. UN ولكي يتسنى إعمال هذه المساءلة على نحو متسق، تُشجَّع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير لتقويم انعدام الكفاءة في استخدام الموارد ومنع تبديدها وعلى وضع آليات فعالة لمساءلة الموظفين العموميين عن أعمالهم؛
    32. se alienta a los Estados partes a que adopten medidas, según corresponda, para apoyar la cooperación entre los oficiales de enlace en su labor de combatir el tráfico ilícito de migrantes. UN 32- تُشجَّع الدول الأطراف على أن تتخذ تدابير، حسب الاقتضاء، لدعم التعاون بين مسؤولي الاتصال في التصدي لتهريب المهاجرين.
    A falta de tales acuerdos o arreglos, se alienta a los Estados Parte a que consideren la Convención como la base para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. UN وإذا لم تكن هناك اتفاقات من هذا القبيل، تُشجَّع الدول الأطراف على اعتبار الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    En el párrafo 3 del artículo 34 de la Convención contra la Delincuencia Organizada se alienta a los Estados Parte a que en su legislación nacional adopten medidas más estrictas cuando consideren que esto ayudaría a prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN وعملا بالفقرة 3 من المادة 34 من اتفاقية الجريمة المنظمة، تُشجَّع الدول الأطراف على أن تعتمد تدابير أكثر صرامة في القانون الداخلي حيثما رأت أنها مفيدة في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    13. se alienta a los Estados partes a que apliquen el artículo 18 del Protocolo contra el Tráfico Ilícito de Migrantes, incluso mediante la negociación de acuerdos para el retorno ordenado de los migrantes que han sido objeto de tráfico. UN 13- تُشجَّع الدول الأطراف على أن تُنفذ المادة 18 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين، بما في ذلك من خلال التفاوض بشأن اتفاقات لإعادة المهاجرين المهرَّبين إعادة منظَّمة.
    16. se alienta a los Estados partes a que, al emprender investigaciones sobre casos de tráfico ilícito de migrantes, apliquen un criterio holístico basado en la cooperación bilateral y multilateral, de conformidad con su ordenamiento jurídico. UN 16- تُشجَّع الدول الأطراف على أن تتَّبع نهجاً كلياً في الاضطلاع بالتحقيقات في قضايا تهريب المهاجرين، وعلى أن تدعمه بالتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، بما يتسق مع التشريعات الوطنية.
    21. se alienta a los Estados partes a que adopten las medidas necesarias, cuando proceda y de conformidad con su ordenamiento jurídico, a fin de establecer centros multiinstitucionales para aplicar eficazmente el Protocolo contra el Tráfico Ilícito de Migrantes. UN 21- تُشجَّع الدول الأطراف على أن تتخذ تدابير مناسبة، عند الاقتضاء وبما يتسق مع التشريعات الداخلية، لإنشاء مراكز مشتركة بين عدة وكالات من أجل التنفيذ الفعَّال لبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين.
    33. Reconociendo la dificultad de vigilar todos los cruces de fronteras, se alienta a los Estados partes a que apoyen la cooperación transfronteriza para combatir el tráfico ilícito de migrantes. UN 33- إدراكاً لصعوبة رصد جميع المعابر الحدودية، تُشجَّع الدول الأطراف على أن تدعم التعاون عبر الحدود للتصدِّي لتهريب المهاجرين.
    En este sentido, se alienta a los Estados partes a prestar mayor atención y asignar los recursos humanos y financieros adecuados a la aplicación del derecho al descanso y el esparcimiento, al juego y a las actividades recreativas. UN وفي هذا الصدد، تُشجَّع الدول الأطراف على إيلاء قدر أكبر من الاهتمام وتخصيص ما يكفي من الموارد (البشرية والمالية) لإعمال حق الطفل في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ واللعب.
    34. se alienta a los Estados partes a que mejoren las medidas preventivas y desalienten la demanda que fomenta la explotación en todas sus formas y conduce a la trata de personas, con miras a eliminar esa demanda, y por lo tanto, a que creen conciencia respecto de los efectos negativos de los clientes, los consumidores o los usuarios de la trata de personas, ya que son ellos los que generan la demanda. UN 34- تُشجَّع الدول الأطراف على تحسين التدابير الوقائية وتثبيط الطلب الذي يُغذِّي الاستغلال بجميع أشكاله ويفضي إلى الاتجار بالأشخاص، بغية القضاء عليه، وتُشجَّع من ثَمَّ على التوعية بما لزبائن الاتجار بالأشخاص أو مستهلكيه أو مستعمليه من تأثير سلبي، إذ إنهم هم المسؤولون عن توليد الطلب.
    35. se alienta a los Estados partes a que consideren, entre otras medidas, en el marco de la legislación nacional respectiva, la posibilidad de aplicar sanciones a los consumidores o usuarios que intencionadamente y a sabiendas utilicen los servicios de víctimas de la trata de personas con fines de cualquier tipo de explotación. UN 35- تُشجَّع الدول الأطراف على النظر في اتخاذ تدابير في إطار قوانينها الوطنية، منها تطبيق جزاءات على المستهلِكين أو المستعملِين الذين يَستخدِمون، عن قصد وعن علم، خدمات ضحايا الاتجار بالأشخاص في أي نوع من أنواع الاستغلال.
    23. se alienta a los Estados partes a que detecten dificultades comunes en el establecimiento de esos centros y las afronten, aplicando para ello las buenas prácticas existentes y la experiencia de otras jurisdicciones y solicitando asistencia técnica cuando sea necesario. UN 23- تُشجَّع الدول الأطراف على أن تحدد وتعالج التحديات المشتركة التي تعترض إنشاء هذه المراكز، بالاستفادة من الممارسات الجيِّدة والخبرات الموجودة لدى الولايات القضائية الأخرى، وبطلب المساعدة التقنية عند الاقتضاء.
    28. se alienta a los Estados partes a que velen por que las medidas adoptadas para fomentar la cooperación transfronteriza y el intercambio de información oficiosos complementen y refuercen las medidas de cooperación oficial, teniendo presente que las pruebas obtenidas deben alcanzar el nivel probatorio necesario ante un tribunal. UN 28- تُشجَّع الدول الأطراف على كفالة أن تكون التدابيرُ المتخذة لتعزيز التعاون عبر الحدود والتشارك في المعلومات بصفة غير رسمية مكمِّلة ومعزِّزة للتعاون الرسمي، واضعة في اعتبارها أنَّ الأدلة التي تُجمَع يجب أن تستوفي معيار الإثبات أمام المحاكم.
    30. se alienta a los Estados partes a que amplíen las medidas de cooperación e intercambio de información oficiosos, no solo para investigar y enjuiciar casos de tráfico ilícito de migrantes y, sino también para proteger los derechos de los migrantes que son objeto de tráfico ilícito, de conformidad con su ordenamiento jurídico. UN 30- تُشجَّع الدول الأطراف على أن توسع نطاق تدابير التعاون والتشارك في المعلومات بصفة غير رسمية، لا لمعالجة التحقيق والملاحقة القضائية في قضايا تهريب المهاجرين فحسب، بل أيضاً لحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين، بما يتسق مع القانون الداخلي.
    26. se alienta a los Estados Parte a que intensifiquen su cooperación en la mayor medida posible para prevenir y reprimir el tráfico ilícito de migrantes por mar de conformidad con el derecho internacional del mar. UN 26- تُشجَّع الدول الأطراف على تعزيز التعاون فيما بينها إلى أقصى حد ممكن من أجل منع وقمع تهريب المهاجرين عن طريق البحر، وذلك وفقا للقانون الدولي للبحار.
    2. A los efectos de investigar los delitos comprendidos en la presente Convención, se alienta a los Estados Parte a que celebren, cuando proceda, acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales apropiados para utilizar esas técnicas especiales de investigación en el contexto de la cooperación en el plano internacional. UN 2- لغرض التحري عن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، تُشجَّع الدول الأطراف على أن تبرم، عند الضرورة، اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف مناسبة لاستخدام أساليب التحري الخاصة تلك في سياق التعاون على الصعيد الدولي.
    2. A los efectos de investigar los delitos comprendidos en la presente Convención, se alienta a los Estados Parte a que celebren, cuando proceda, acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales apropiados para utilizar esas técnicas especiales de investigación en el contexto de la cooperación en el plano internacional. UN 2- لغرض التحري عن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، تُشجَّع الدول الأطراف على أن تبرم، عند الضرورة، اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف مناسبة لاستخدام تلك الأساليب الخاصة في التحري في سياق التعاون على الصعيد الدولي.
    2. A los efectos de investigar los delitos comprendidos en la presente Convención, se alienta a los Estados Parte a que celebren, cuando proceda, acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales apropiados para utilizar esas técnicas especiales de investigación en el contexto de la cooperación en el plano internacional. UN 2- لغرض التحري عن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، تُشجَّع الدول الأطراف على أن تبرم، عند الضرورة، اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف مناسبة لاستخدام أساليب التحري الخاصة تلك في سياق التعاون على الصعيد الدولي.
    2. A los efectos de investigar los delitos comprendidos en la presente Convención, se alienta a los Estados Parte a que celebren, cuando proceda, acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales apropiados para utilizar esas técnicas especiales de investigación en el contexto de la cooperación en el plano internacional. UN 2- لغرض التحري عن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، تُشجَّع الدول الأطراف على أن تبرم، عند الضرورة، اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف مناسبة لاستخدام أساليب التحري الخاصة تلك في سياق التعاون على الصعيد الدولي.
    2. A los efectos de investigar los delitos comprendidos en la presente Convención, se alienta a los Estados Parte a que celebren, cuando proceda, acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales apropiados para utilizar esas técnicas especiales de investigación en el contexto de la cooperación en el plano internacional. UN 2- لغرض التحري عن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، تُشجَّع الدول الأطراف على أن تبرم، عند الضرورة، اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف مناسبة لاستخدام أساليب التحري الخاصة تلك في سياق التعاون على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus