"تُطلب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se solicitan
        
    • se solicita
        
    • solicitarse
        
    • exigen
        
    • solicitar
        
    • se solicitará
        
    • se pide
        
    • preciso adjuntar
        
    • se requiere
        
    • se solicitaban
        
    • se solicitaron
        
    • se han solicitado
        
    • se piden
        
    • necesaria
        
    • se solicite
        
    Sin embargo, teniendo en cuenta las limitaciones financieras en este momento, no se solicitan recursos adicionales en esta esfera. UN ولكن، في ضوء القيود المالية، لا تُطلب أي موارد إضافية في هذا المجال في الوقت الحالي.
    Por consiguiente, se solicitan recursos por un total de 3.739.100 dólares para dotar 75 puestos de guardia de seguridad. UN وبناء على ذلك، تُطلب موارد قدرها ١٠٠ ٧٣٩ ٣ دولار لتوفير ما يعادل ٧٥ من حراس اﻷمن.
    En consecuencia, se solicita autoridad para obligar fondos en 2009 a fin de llevar a cabo esa tarea. UN ووفقا لذلك تُطلب سلطة الدخول في التزام في عام 2009 للقيام بهذا العمل التصميمي.
    MEDIDAS QUE SERÁ PRECISO ADOPTAR Y PARA LAS CUALES se solicita ASISTENCIA UN الإجراءات الضرورية التي تُطلب المساعدة للقيام بها
    Pueden solicitarse justificaciones o datos de apoyo adicionales en relación con las propuestas de recursos. UN ويمكن أن تُطلب مبررات إضافية أو معلومات داعمة في ما يتعلق بالاحتياجات المقترحة.
    La Comisión toma nota asimismo de que en esta ocasión no se solicitan cantidades para hacer frente a necesidades que no son de personal. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لم تُطلب احتياجات مقابل عدم توفير الموظفين في الوقت الحاضر.
    Además de la regularización de esas disposiciones provisionales, se solicitan puestos adicionales en vista de la reorganización de la Sección. UN وفضلا عن تقنين مثل هذه الترتيبات المؤقتة، تُطلب وظائف إضافية لإعادة تنظيم القسم.
    En consecuencia, se solicitan recursos para un período de 15 meses para cada Tribunal. UN ولهذا تُطلب موارد لفترة مدتها 15 شهرا لكل محكمة.
    No se solicitan recursos con cargo al presupuesto ordinario. UN ولم تُطلب أية موارد في إطار الميزانية العادية.
    Medidas que será preciso adoptar y para las cuales se solicita asistencia UN الإجراءات الضرورية التي تُطلب المساعدة للقيام بها
    se solicita asesoramiento a órganos intergubernamentales sobre cuestiones de mantenimiento de la paz. UN تُطلب المشورة من الهيئات الحكومية الدولية بشأن مسائل حفظ السلام
    No se solicita ninguna consignación adicional como consecuencia de la aprobación de esa resolución. UN ولا تُطلب أي اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    INFORMACIONES QUE PODRIAN solicitarse A LOS PAISES UN أنواع المعلومات التي قد تُطلب من البلدان المهتمة
    Los residentes en las zonas rurales a menudo tienen que recorrer grandes distancias para llegar a las oficinas del Departamento del Interior y muchas veces no tienen dinero para pagar un taxi o la documentación o las fotografías que les exigen. UN وغالباً ما يتعين على السكان الريفيين أن يقطعوا مسافات طويلة لكي يصلوا إلى مكاتب وزارة الشؤون الداخلية وغالباً لا يكون لديهم المال للذهاب بسيارة أُجرة أو لإحضار الوثائق والصور التي قد تُطلب منهم.
    El Estado Parte que reciba una solicitud de información sobre la admisibilidad y el fondo podrá solicitar en un plazo de dos meses que la comunicación se rechace por inadmisible. UN ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تطلب في غضون شهرين رفض البلاغ باعتباره غير مقبول.
    Así pues, en caso de que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución, no se solicitará una consignación adicional para esos dos días de consultas. UN لذلك، فإنه حال اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار، فلن تُطلب مخصصات إضافية لتغطية تكاليف مشاورات اليومين هذه.
    Pese al gran aumento de las actividades de la Organización, no se pide aumento alguno de los puestos de categoría superior. UN ورغم النمو الهائل ﻷنشطة المنظمة، لم تُطلب أية زيادة في عدد وظائف الرتب العليا.
    No es preciso adjuntar fotografías ni el formulario SG.6. UN ولا تُطلب صور فوتوغرافية ولا استمارات SG.6.
    A contramano de las prácticas observadas en otros países, no se requiere el consentimiento del marido para que un médico prescriba un tratamiento médico o el uso de anticonceptivos. UN وعلى خلاف ما يحدث أيضا في ممارسات بأماكن أخرى، لا تُطلب موافقة الزوج في حالة اتخاذ إجراءات طبية أو وصف أجهزة منع الحمل.
    En varios casos, sólo se solicitaban los informes de autoevaluación llegado el momento de redactar el informe bienal sobre evaluación. UN وفي عديد من الحالات، لم تُطلب تقارير التقييم الذاتي إلا في وقت إعداد تقرير فترة السنتين بشأن التقييم.
    De hecho, en el proyecto de presupuesto para 1999 no se solicitaron nuevos puestos, y posteriormente sólo se ha solicitado un puesto más. UN وبالفعل، لم تُطلب أي وظائف جديدة في اقتراحات الميزانية لعام 1999، وإن كانت وظيفة إضافية واحدة قد طُلبت فيما بعد.
    En el presente informe no se han solicitado créditos para operaciones aéreas. UN لم تُطلب في هذا التقرير اعتمادات للعمليات الجوية.
    En general, se piden cada cuatro años. UN وبشكل عام، تُطلب هذه التقارير كل أربع سنوات.
    Quedo a su disposición para aportar toda información que estime necesaria. UN ونحن على استعداد لتقديم أية معلومات أخرى قد تُطلب منا.
    Es posible que las circunstancias en que se solicite la información sean improcedentes o insólitas, de modo que indiquen un posible fraude. UN وقد تكون الظروف التي تُطلب فيها تلك المعلومات غير مناسبة أو غير عادية، مما يدل على فعل احتيالي محتمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus