el Comité expresa su reconocimiento por el diálogo constructivo y abierto que ha sostenido con la delegación de Noruega. | UN | كما تُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنَّاء والمفتوح الذي أجرته مع الوفد النرويجي. |
el Comité expresa su reconocimiento por el diálogo constructivo y abierto que ha sostenido con la delegación de Noruega. | UN | كما تُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنَّاء والمفتوح الذي أجرته مع الوفد النرويجي. |
Además, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la jurisdicción extraterritorial esté sujeta al criterio de doble incriminación. | UN | إضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج. |
Sin embargo, preocupa al Comité que: | UN | ومع ذلك تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يلي: |
14. el Comité observa con preocupación que las medidas adoptadas por el Estado parte no son suficientes para evitar el reclutamiento de niños de Burkina Faso por los grupos armados no estatales que se encuentran cerca de la frontera del Estado parte con Malí. | UN | 14- تُعرب اللجنة عن قلقها لأنّ الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الكافية لمنع تجنيد أطفال بوركينا فاسو من جانب المجموعات المسلحة غير التابعة للدولة التي توجد بالقرب من حدود الدولة الطرف مع مالي. |
20. A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité expresa su preocupación porque la legislación nacional no prohíbe de modo expreso los castigos corporales. | UN | ٠٢- وفي ضوء المادة ٩١ من الاتفاقية، تُعرب اللجنة عن قلقها لكون التعذيب البدني لا يحظر صراحة في التشريعات المحلية. |
77. A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité expresa su preocupación porque la legislación nacional no prohíbe de modo expreso los castigos corporales. | UN | ٧٧- وفي ضوء المادة ٩١ من الاتفاقية، تُعرب اللجنة عن قلقها لكون التعذيب البدني لا يُحظر صراحة في التشريعات المحلية. |
En ese contexto, el Comité expresa preocupación por los actos y las políticas de represión de los derechos fundamentales y la identidad de los curdos como pueblo distinto de los demás. | UN | وفي هذا السياق، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻷعمال والسياسات الرامية إلى كبت الحقوق اﻷساسية لﻷكراد وقمع هويتهم بوصفهم شعبا قائما بذاته. |
A este respecto, el Comité expresa su preocupación por la insuficiente sensibilización sobre las consecuencias nocivas del maltrato y de los abusos, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia. | UN | وفي هذا الصدد، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الوعي بالنتائج الضارة المترتبة على إساءة المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي على الأطفال، داخل الأسرة وخارجها على السواء. |
323. A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité expresa su preocupación porque la legislación nacional no prohíbe de modo expreso los castigos corporales. | UN | 323- وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، تُعرب اللجنة عن قلقها لكون العقاب البدني غير محظور صراحة في التشريعات المحلية. |
1337. el Comité expresa su profunda preocupación por las políticas y prácticas de internamiento en instituciones vigentes actualmente en Armenia. | UN | 1337- تُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء السياسات والممارسات القائمة في أرمينيا والمتمثلة في إيداع الأطفال في مؤسسات. |
A este respecto, el Comité expresa su preocupación por la insuficiente sensibilización sobre las consecuencias nocivas del maltrato y de los abusos, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia. | UN | وفي هذا الصدد، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الوعي بالنتائج الضارة المترتبة على إساءة المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي على الأطفال، داخل الأسرة وخارجها على السواء. |
323. A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité expresa su preocupación porque la legislación nacional no prohíbe de modo expreso los castigos corporales. | UN | 323- وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، تُعرب اللجنة عن قلقها لكون العقاب البدني غير محظور صراحة في التشريعات المحلية. |
1337. el Comité expresa su profunda preocupación por las políticas y prácticas de internamiento en instituciones vigentes actualmente en Armenia. | UN | 1337- تُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء السياسات والممارسات القائمة في أرمينيا والمتمثلة في إيداع الأطفال في مؤسسات. |
322. el Comité expresa su profunda preocupación por las políticas y prácticas de internamiento en instituciones vigentes actualmente en Armenia. | UN | 322- تُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء السياسات والممارسات القائمة في أرمينيا والمتمثلة في إيداع الأطفال في المؤسسات. |
el Comité expresa su preocupación por el hecho de que el Gobierno no haya proporcionado suficientes datos e información sobre la situación de la prostitución, el Colectivo de Prostitutas y el trato a las trabajadoras de la industria del sexo que se encuentran ilegalmente en el país. | UN | تُعرب اللجنة عن القلق لكون الحكومة لم تقدم بيانات ومعلومات كافية بشأن حالة البغاء وجماعة البغايا، ومعاملة المشتغلات بالجنس والموجودات في البلد بصفة غير قانونية. |
Además, preocupa al Comité que se requiera la doble incriminación para la extradición por los delitos previstos en el Protocolo facultativo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها من أن التجريم المزدوج شرط أساسي لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
36. el Comité observa con preocupación que los niños del Estado parte no tienen acceso suficiente a información y material de diversas fuentes nacionales e internacionales, en particular de Internet, necesarios para su desarrollo. | UN | 36- تُعرب اللجنة عن قلقها من أنّ أطفال الدولة الطرف لا يحصلون على المعلومات والمواد بالقدر الكافي من مجموعة متنوعة من المصادر الوطنية والدولية، من بينها الإنترنت، والتي تُعتبر ضرورية لنمو الأطفال. |
También inquietan al Comité las noticias de que persiste el problema de la corrupción dentro de la judicatura (art. 14). | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الفساد في الجهاز القضائي لا يزال يمثل مشكلة (المادة 14). |
También preocupan al Comité las graves infecciones respiratorias, así como las infecciones de transmisión sexual, que siguen siendo la causa principal de los problemas sanitarios, según se indica en el Informe sobre Desarrollo Humano 2002. | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها لأن الإصابات التنفسية الحادة، وكذلك الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ما زالت السبب الرئيسي للمشاكل الصحية، حسبما يُشير إليه تقرير التنمية البشرية 2002. |
el Comité también desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días a partir de la transmisión del presente dictamen, información sobre las medidas que haya adoptado para darle cumplimiento. | UN | لذا، تُعرب اللجنة عن رغبتها في أن تتلقى من الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آرائها، في غضون تسعين يوماً. |
Además, inquieta al Comité que las comunidades religiosas musulmanas deban obtener una autorización de la Junta Musulmana del Cáucaso para poder solicitar su inscripción en el registro oficial. | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء إلزام الطوائف الدينية المسلمة بالحصول على ترخيص مسبق من المجلس الإسلامي القوقازي قبل التقدم بطلب التسجيل الرسمي. |