"تُلزم الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obliga a los Estados
        
    • a la cual los Estados
        
    • los Estados tienen la obligación
        
    • impone a los Estados
        
    • que exigen que los Estados
        
    • los Estados se comprometen a
        
    • los Estados están obligados a
        
    • que obligan a los Estados
        
    Ese artículo obliga a los Estados a prevenir o minimizar el riesgo de las actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN فتلك المادة تُلزم الدول بالوقاية من المخاطر الناجمة عن اﻷنشطة التي هي غير محظورة بموجب القانون الدولي أو بالتقليل منها.
    En particular, el párrafo 1 del artículo 2 obliga a los Estados a utilizar " todos los medios apropiados " para promover el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة ٢-١ تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم.
    El elemento esencial del Tratado continúa siendo que obliga a los Estados poseedores de armas nucleares a seguir negociando un desarme nuclear de modo inequívoco y que obliga a los Estados no poseedores de armas nucleares a no adquirir armas nucleares. UN وما زال المبدأ الهام للمعاهدة هو أنها تُلزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتفاوض بشأن نزع هذه الأسلحة بذات القوة التي تلزم بها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم حيازة هذه الأسلحة.
    c) Formular y aprobar una legislación con arreglo a la cual los Estados Partes tengan que acatar las decisiones que emanen de los procedimientos internacionales de denuncia en materia de derechos humanos; UN (ج) صياغة واعتماد تشريعات تُلزم الدول بالامتثال للقرارات الصادرة عن الهيئات الدولية التي تتولى النظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Esos factores pueden hacer que se cometan graves abusos de los derechos humanos en nombre de la religión, y los Estados tienen la obligación de tomar las medidas adecuadas. UN ومثل هذه العوامل يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ترتكب باسم الدين، وفي هذا الصدد تُلزم الدول باتخاذ الإجراء المناسب.
    Con este fin, un reglamento europeo, que ha sido objeto de una posición común del Consejo en el marco del procedimiento de codecisión, impone a los Estados miembros la obligación de aplicar las principales medidas concertadas en el plano paneuropeo en el marco de la CEAC. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإن اللائحة الأوروبية التي كانت موضوع موقف موحد للمجلس في إطار اتخاذ القرارات المشتركة، تُلزم الدول الأعضاء باعتماد التدابير الرئيسية المتفق عليها على صعيد البلدان الأوروبية في إطار المؤتمر الأوروبي للطيران المدني.
    En los Principios y directrices también se abordan por separado las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituyen crímenes internacionales o que exigen que los Estados adopten medidas relacionadas con las infracciones penales, medidas tales como, por ejemplo, la investigación, el enjuiciamiento, el castigo y la cooperación internacional para la represión o el castigo de los presuntos responsables. UN كما تتطرق المبادئ والخطوط التوجيهية على حدة إلى انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم دولية أو تُلزم الدول باتخاذ تدابير تقترن بانتهاكات جنائية من قبيل التحقيق والمحاكمة والعقوبة والتعاون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة الجناة المزعومين وإنزال العقوبة بهم.
    Aprobada en 1989, la Convención sobre los Derechos del Niño reconoce al niño como sujeto de derechos que los Estados se comprometen a respetar, proteger y hacer efectivos, guiados por el interés superior del niño. UN وتعترف اتفاقية حقوق الطفل التي اعتُمدت في عام 1989 بالطفل بوصفه موضوعاً للحقوق التي تُلزم الدول باحترامها وحمايتها وإعمالها، مسترشدة في ذلك بمصالح الطفل الفضلى.
    14. Con arreglo a las resoluciones 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) y 1267 (1999), los Estados están obligados a cerciorarse de que sus nacionales u otras personas que se hallen en su territorio no pongan fondos, activos financieros o recursos económicos, directa e indirectamente, a disposición de las personas o entidades incluidas en la Lista o en beneficio de ellas. UN 14 - فيما يتعلق بالقرارات 1455 (2003) و 1390 (2002) و 1333 (2000) و 1267 (1999)، تُلزم الدول بالتأكد من أن مواطنيها والأشخاص الآخرين الموجودين على أراضيها لا يضعون أموالا أو أصولا مالية أو موارد اقتصادية بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تصرف أو لفائدة الأشخاص أو الكيانات المشمولة بالقائمة.
    En particular, el párrafo 1 del artículo 2 obliga a los Estados a utilizar " todos los medios apropiados " para promover el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة 2-1 تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم.
    Concretamente, el artículo 1 común de los Convenios de Ginebra obliga a los Estados a " respetar y hacer respetar " el derecho internacional humanitario. UN وعلى وجه التحديد، فإن المادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف تُلزم الدول " باحترام وضمان احترام " القانون الإنساني الدولي.
    En particular, el párrafo 1 del artículo 2 obliga a los Estados a utilizar " todos los medios apropiados " para promover el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة 2-1 تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم.
    En particular, el párrafo 1 del artículo 2 obliga a los Estados a utilizar " todos los medios apropiados " para promover el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة 2-1 تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم.
    En particular, el párrafo 1 del artículo 2 obliga a los Estados a utilizar " todos los medios apropiados " para promover el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة 2-1 تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم.
    En particular, el párrafo 1 del artículo 2 obliga a los Estados a utilizar " todos los medios apropiados " para promover el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة 2-1 تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم.
    La obligación de no devolución está implícita en el artículo 2, que obliga a los Estados partes a asegurarse de que se reconozcan los derechos de todas las personas que se hallen en su territorio y sujetas a su jurisdicción, de conformidad con el Pacto. UN وهي تؤكد أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يُفهم ضمناً في إطار المادة 2 التي تُلزم الدول الأطراف بكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد.
    En cambio, la Convención sí obliga a los Estados, como es natural, a garantizar que sus disposiciones se apliquen íntegramente, pero para garantizar su aplicación existen otras vías distintas de la incorporación. UN ومن الواضح أن الاتفاقية تُلزم الدول بكفالة إنفاذ أحكام الاتفاقية إنفاذا كاملا، إلا أن هناك سبلا أخرى لكفالة إنفاذها على هذا النحو غير إدماجها.
    La obligación de no devolución está implícita en el artículo 2, que obliga a los Estados partes a asegurarse de que se reconozcan los derechos de todas las personas que se hallen en su territorio y sujetas a su jurisdicción, de conformidad con el Pacto. UN وهي تؤكد أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يُفهم ضمناً في إطار المادة 2 التي تُلزم الدول الأطراف بكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد.
    En respuesta a esas afirmaciones, corresponde señalar que la Corte Internacional de Justicia, por consenso, ha formulado una interpretación del artículo VI del Tratado, con arreglo a la cual los Estados poseedores de armas nucleares han de " emprender de buena fe y concluir negociaciones encaminadas a lograr el desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un estricto y eficaz control internacional " . UN ورداً على تلك الادعاءات، ينبغي الإشارة إلى أن محكمة العدل الدولية قدّمت تفسيرا توافقيا للمادة السادسة من المعاهدة هو أن تلك المادة تُلزم الدول الحائزة للأسلحة النووية " بالسعي، بنيّة صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نـزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمـة وفعالـة، وبالوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة " .
    32. La igualdad constituye la piedra angular de los derechos humanos en general; por tanto, los Estados tienen la obligación de luchar contra cualquier tipo de discriminación, incluida la ejercida contra las minorías religiosas y la discriminación por motivos de género. UN 32 - والمساواة تشكل حجر الزاوية في حقوق الإنسان بصفة عامة؛ وبالتالي، تُلزم الدول بمكافحة أشكال التمييز كافة، بما فيها التمييز ضد الأقليات الدينية أو التمييز الجنساني.
    107. El Comité recuerda al Gobierno que la Convención contra la Tortura impone a los Estados parte la obligación de garantizar su aplicación en el derecho nacional y observar estrictamente sus disposiciones en la práctica. UN 107- وتذكر اللجنة الحكومة بأن اتفاقية مناهضة التعذيب تُلزم الدول الأطراف بضمان تنفيذها في القانون المحلي وبالتقيد التام بأحكامها من الناحية العملية.
    En virtud del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados se comprometen a adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para lograr progresivamente, por todos los medios apropiados, la plena efectividad de los derechos. UN فالمادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تُلزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة، انفرادا أو عن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، وبأقصى ما تتيحه مواردها المتوافرة، للعمل تدريجيا على تأمين التحقيق التام للحقوق، وذلك بجميع الوسائل الممكنة.
    Con arreglo a las resoluciones 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) y 1267 (1999), los Estados están obligados a cerciorarse de que sus nacionales u otras personas que se hallen en su territorio no pongan fondos, activos financieros o recursos económicos, directa o indirectamente, a disposición de las personas o entidades incluidas en la lista o en beneficio de ellas. UN 14 - في ما يتعلق بالقرارات 1455 (2003) و 1390 (2002) و 1333 (2000) و 1267 (1999)، تُلزم الدول بالتأكد من أن مواطنيها والأشخاص الآخرين الموجودين على أراضيها لا يضعون أموالا أو أصولا مالية أو موارد اقتصادية بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تصرف الأشخاص أو الكيانات المشمولين بالقائمة أو بما يعود بالمنفعة عليهم.
    El Ecuador, al marcar la conclusión del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, saluda a las Naciones Unidas por sus esfuerzos de descolonización basados en los principios de la Carta que obligan a los Estados administradores a reconocer el derecho de los Territorios dependientes de alcanzar su libre determinación. UN 1 - مع انتهاء العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، تهنئ إكوادور الأمم المتحدة على الجهود التي تبذلها من أجل إنهاء الاستعمار استنادا إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة التي تُلزم الدول القائمة بالإدارة بالاعتراف بحق الأقاليم التابعة لها في تقرير مصيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus