"تُنتهك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se violan
        
    • violación
        
    • se violen
        
    • cuyos
        
    • hayan sido vulnerados
        
    • hayan sido violados
        
    • violando
        
    • se vulneran
        
    • se vulneren
        
    • violándose
        
    • se han violado
        
    • violar
        
    • se viola
        
    • se vulneraron
        
    • son vulnerados
        
    Los derechos humanos de los serbios también se violan mediante frecuentes detenciones arbitrarias. UN كما تُنتهك حقوق الإنسان الخاصة بالصرب من جراء تواتر الاعتقالات التعسفية.
    Son muchos los países en que se violan los derechos económicos, sociales y culturales del pueblo. UN وهناك بلدان كثيرة تُنتهك فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب.
    Cuando estos derechos se violan en el ámbito privado resulta más difícil verificar, en primer término, que se ha producido la violación y reivindicar, después, el derecho a la protección. UN ويصبح الأمر أكثر صعوبة عندما تُنتهك هذه الحقوق سرا، أولا للتحقق من حدوث انتهاك، وثانيا لتأكيد الحق في الحماية.
    26. En el Gabón no existen grupos de minorías oprimidas cuyos derechos en virtud del artículo 27 del Pacto se violen. UN ٦٢- ولا توجد في غابون أية مجموعات أقليات مضطهدة تُنتهك حقوقها المنصوص عليها في المادة ٧٢ من العهد.
    De conformidad con el párrafo 4 del artículo 19 de la Ley Fundamental, toda persona cuyos derechos hayan sido vulnerados por el poder público podrá recurrir a la vía judicial. UN ووفقا للفقرة 4 من المادة 19 من القانون الأساسي، يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه عن طريق سلطة حكومية أن يلجأ إلى المحاكم.
    La Constitución expresa que cualquier persona cuyos derechos y libertades hayan sido violados tiene derecho a recurrir a los tribunales. UN ينص الدستور على أن أي شخص تُنتهك حقوقه وحرياته يتمتع بالحق في الالتجاء إلى المحاكم.
    Los derechos humanos se violan con más frecuencia en las zonas controladas por el Taliban. UN إن حقوق اﻹنسان تُنتهك في كثير من اﻷحيان في المناطق التي يسيطر عليها طالبان.
    El terrorismo suele aparecer en lugares en los que se violan los derechos humanos, lo que acentúa la necesidad de fortalecer las medidas contra las violaciones de los derechos humanos. UN فالإرهاب كثيرا ما ينمو بقوة في الأماكن التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان، الأمر الذي يضاعف من الحاجة إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, se trata de demostrar que el Consejo responde de manera adecuada y eficaz ante situaciones en las que se violan los derechos humanos. UN ومن المهم، في نفس الوقت، إثبات قدرة المجلس على التصدي على نحو مناسب وفعال للحالات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان.
    Las personas que hayan sufrido una violación de sus derechos pueden obtener reparación sin demora. UN ويجوز لكل شخص تُنتهك حقوقه الحصول على جبر دون إبطاء.
    Los Estados partes están obligados a proporcionar resarcimiento apropiado a las mujeres que hayan sido víctimas de violación de derechos consagrados en la Convención. UN ويتطلب هذا الالتزام أن توفر الدول الأطراف الجبر للمرأة التي تُنتهك حقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية.
    Cuando se violen tratados o convenios internacionales, por ejemplo, en el caso de un secuestro o piratería en el mar, dentro de la jurisdicción de Suriname, se aplicará la legislación nacional. UN وحين تُنتهك معاهدات أو اتفاقيات دولية، وذلك، مثلا، في حالة القيام بعملية اختطاف أو قرصنة في البحر داخل حدود الولاية القضائية لسورينام، يُجرى تطبيق التشريع الوطني.
    Las mujeres cuyos derechos hayan sido vulnerados reciben asesoramiento y ayuda de la Asociación de Mujeres Juristas del Chad y del órgano de enlace de las asociaciones de mujeres, así como recursos para poder presentar denuncias. UN وبناء على ذلك، فإن النساء اللاتي تُنتهك حقوقهن يتلقين المشورة والمساعدة من رابطة الحقوقيات في تشاد ومن خلية الاتصال في الجمعيات النسائية ويفتح لهن باب الاعتراض بغية رفع دعوى أمام المحاكم.
    Sírvanse asimismo proporcionar información sobre los recursos de que disponen las mujeres cuyos derechos hayan sido violados al ser discriminadas. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن سُبُل التظلم المتاحة للمرأة التي تُنتهك حقوقها بسبب التمييز.
    Por ello, resulta especialmente lamentable que se sigan violando las normas de ese derecho en diversas regiones del mundo. UN ولذلك، فإنه مما يدعو إلى مزيد اﻷسف أن تُنتهك قواعد هذا القانون في مختلف أرجاء العالم.
    No hay como tal una vía de recurso distinta para las personas con discapacidad cuando se vulneran sus derechos. UN ولا يوجد نظام انتصاف منفصل ينطبق في حد ذاته على الأشخاص ذوي الإعاقة عندما تُنتهك حقوقهم.
    18. El artículo 16 de la Constitución garantiza la reparación judicial de cualquier persona que demuestre que se han vulnerado o es probable que se vulneren sus derechos fundamentales. UN 18- وتضمن المادة 16 من الدستور التعويض القضائي لأي فرد يدعي أن حقوقه الأساسية انتُهكت أو يحتمل أن تُنتهك.
    Es una invitación para que todos los países examinen su situación en este ámbito, ya que siguen violándose los derechos humanos en demasiados lugares. UN وهو دعوة لجميع الدول كي تفحص حالات حقوق الإنسان لديها حيث أن حقوق الإنسان لا تزال تُنتهك في أماكن عديدة جدا.
    Después del matrimonio, la mujer cuyo marido ha sido elegido por su familia, a veces comprende que se han violado sus derechos, y en tales casos no existe un mecanismo de defensa. UN وبعد الزواج تُنتهك حقوق المرأة التي اختارت أسرتُها زوجَها لها، وفي هذه الحالات لا إمكانية للدفاع عنها.
    Los derechos económicos, sociales y culturales suelen estar relacionados con una actividad económica en cuyo marco se los suele violar. UN والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرتبطة عادة بنشاط اقتصادي وهذا هو الاطار الذي تُنتهك فيه في أغلب اﻷحيان.
    El orador señala que se viola la dignidad humana en los casos en que los reclusos no cuentan con absolutamente ninguna posibilidad de ser puestos en libertad. UN وأشار إلى أن كرامة اﻹنسان تُنتهك في الحالات التي ليس فيها للسجناء أي فرصة على اﻹطلاق ﻹطلاق سراحهم.
    El Estado parte señala que, en todo caso, no se vulneraron los derechos del autor. UN وترى الدولة الطرف أن حقوق صاحب البلاغ، على أي حال، لم تُنتهك.
    Las mujeres y los niños cuyos derechos son vulnerados y su bienestar es ignorado mientras trabajan en los bosques se enfrentan a grandes dificultades. UN وتواجه النساء والأطفال، الذين تُنتهك حقوقهم ويتعرض رفاههم للضرر أثناء عملهم في الغابات، مشاق كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus