"ثابتا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constante
        
    • firme
        
    • estable
        
    • permanente
        
    • fijo
        
    • fija
        
    • inalienable
        
    • firmemente
        
    • quieto
        
    • coherente
        
    • inquebrantable
        
    • fijos
        
    • constantes
        
    • sólida
        
    • mismo
        
    El primero es el modelo simple con un factor constante de exceso de riesgo. UN النموذج اﻷول هو النموذج البسيط الذي يستخدم عاملا ثابتا للخطورة المحتملة الزائدة.
    El respeto del Gabón por el ideal de paz es una constante de su política exterior y de su diplomacia. UN إن اﻷهمية التي تعلقها غابون على السلام بوصفه مثلا أعلى تشكل عنصرا ثابتا في سياستها الخارجية ودبلوماسيتها.
    Este proceso ha tomado una dirección firme y ha producido resultados positivos en África meridional y en otras zonas de África. UN وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا.
    Los propulsores pueden volver a utilizarse si su estado es químicamente estable. UN ويمكن إعادة استعمال الوقود الدفعي إذا كان تركيبه الكيميائي ثابتا.
    Las Naciones Unidas tienen ante sí como permanente desafío la búsqueda de la paz. UN وتواجه اﻷمم المتحدة تجديا ثابتا: السعي من أجل السلم.
    Una posibilidad sería incluir este problema como tema fijo en el programa de los períodos de sesiones anuales de los presidentes. UN ولعل أحد الخيارات هو جعل هذه المشكلة بندا ثابتا في جدول اﻷعمال خلال الدورات السنوية التي يعقدها الرؤساء.
    En el actual contrato de 1999 relativo a operaciones de helicópteros figura una tarifa mensual fija de 79.300 dólares por 40 horas básicas mensuales. UN يعكس العقد الفعلي لطائرات الهليكوبتر في عام ١٩٩٩ معدلا شهريا ثابتا قدره ٣٠٠ ٧٩ دولار مقابل ٤٠ ساعة أساسية شهريا.
    También promovió el concepto de que los derechos humanos de la mujer son parte inalienable de los derechos humanos universales. UN كما روﱠج المؤتمر بوضوح للمفهوم الذي يعتبر أن حقوق اﻹنسان للمرأة تشكﱢل جزءا ثابتا من حقوق اﻹنسان العالمية.
    Una de ellas puede verse, por ejemplo, cuando la curvatura del fondo marino a lo largo de la base del talud continental es constante. UN ويمكن تصور أحد هذه السيناريوهات، على سبيل المثال، عندما تكون درجة انحناء قاع البحر على طول قاعدة المنحدر القاري ثابتا.
    En 1997, el número de matrimonios por cada 1.000 habitantes fue de 6,6, mientras que en 1998 fue de 6,4, lo que indica una declinación casi constante. UN وبلغ عدد الزيجات في 1997 لكل 000 1 من السكان 6,6 زيجة، وبلغ 6.4 في عام 1998، ويعكس ذلك انخفاضا يكاد يكون ثابتا.
    La tasa de reembolso de este producto, que se ha mantenido relativamente constante, fue del 91% en 2004. UN وظل معدل تسديد هذه الخدمة ثابتا تماما عند 91 في المائة في السنة عام 2004.
    Lamentablemente, la violencia ha seguido siendo una constante en la vida de muchos afganos y ha provocado la muerte de muchas personas. UN ومن المؤسف أن العنف ظل عنصرا ثابتا في حياة كثير من الأفغان، ما يؤدي إلى خسائر كبيرة في الأرواح.
    Pese a los mayores esfuerzos del Ejército Revolucionario de Bougainville y de quienes lo apoyan en el exterior, mi Gobierno sigue firme. UN وعلى الرغم من أسوأ الجهود التي بذلها جيش بوغينفيل الثوري والمتعاطفون معه في الخارج، فإن حكومتي تقف موقفا ثابتا.
    A lo largo de los años, el Instituto ha adoptado una posición firme sobre la conveniencia de este protocolo facultativo. UN واتخذ المعهد الهولندي لحقوق الإنسان عبر السنين موقفا ثابتا بشأن استحسان وجود بروتوكول اختياري من هذا القبيل.
    Ello exige un apoyo firme y los recursos presupuestarios que sean necesarios. UN وهو يتطلب دعما ثابتا ويقتضي ما يلزم من موارد للميزانية.
    En los últimos diez años la tasa de actividad se ha mantenido estable, a pesar de la actual desaceleración económica. UN وعلى مدى فترة العشر سنوات الماضية، ظل معدل القوة العاملة ثابتا على الرغم من التباطؤ الاقتصادي الحالي.
    Sin embargo, en los últimos años el número de becas se mantuvo estable o disminuyó. UN غير أن عدد الزمالات في السنوات اﻷخيرة ظل ثابتا أو انخفض.
    La supervisión y evaluación del efecto de las actividades operacionales debía formar parte permanente de las actividades complementarias del proceso de la nota sobre la estrategia del país. UN وينبغي لدراسة وتقييم أثر اﻷنشطة التنفيذية أن يكونا جزءا ثابتا من متابعة عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    El Comité Consultivo también ha hecho del informe de la Comisión de Derecho Internacional sobre su trabajo un tema fijo de su programa anual. UN وقد جعلت اللجنة الاستشارية من تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمالها بندا ثابتا على جدول أعمالها السنوي.
    De todos modos, el volumen de las IED de que dispone una región no es una cantidad fija. UN وعلى أية حال، فإن مبلغ الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتاح لمنطقة ما ليس مقدارا ثابتا.
    Jammu y Cachemira fue y sigue siendo parte inalienable de la Unión de la India. UN وكانت جامو وكشمير وستظل جزءا ثابتا في اتحاد الهند.
    Pensamos que esta nueva iniciativa responde perfectamente al espíritu de las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague, a las que Túnez adhiere firmemente. UN ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا.
    Creo que sé cómo sacarte de ahí, pero tienes que estar súper quieto. Open Subtitles اعتقد انى اعرف كيف سوف انزلك لكن يجب ان تبقى ثابتا
    La intervención debe seguir criterios basados en principios y debe ser coherente y equitativa. UN فالتدخل ينبغي أن يتبــع معايير تستنـد إلى المبدأ، وأن يكون ثابتا وقائمـا على المعاملة الواحدة في مختلف الحالات.
    Nuestra determinación por lograr la paz sigue siendo inquebrantable, y no se debilitará por actos de terrorismo dirigidos contra nosotros. UN إن التزامنـا بالسلم ما انفك ثابتا لا يتزعزع، ولن تضعفه أعمال الارهاب الموجهة ضدنا.
    En esa clase de organizaciones, resulta difícil medir los productos y muchos de los costos son fijos. UN ففي هذه المؤسسات، يصعب قياس النواتج، ويكون الكثير من تكاليفها ثابتا.
    A partir de ese momento, los progresos en esa dirección han sido constantes. UN وبعد ذلك، كان التقدم في هذا المقام ثابتا.
    La estructura básica forma parte integral de la organización y necesita financiación sólida y previsible. UN والهيكل الأساسي جزء لا يتجزأ من المنظمة ويتطلب تمويلا ثابتا يمكن التنبؤ به.
    El objetivo también ha sido el mismo: poner fin al desarrollo de las armas nucleares en todos sus aspectos como un paso hacia el desarme nuclear. UN وظل الهدف ثابتا أيضا ألا وهو وقف استحداث اﻷسلحة النووية بجميع جوانبها باعتبار ذلك خطوة صوب نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus