"ثانويا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • secundario
        
    • secundarios
        
    • menor
        
    • subproducto
        
    • subsidiaria
        
    • un segundo plano
        
    • secundaria y
        
    • secundaria a
        
    A su vez, los efectos deterministas en algunos tejidos, como los tejidos vascular y conectivo, causan daño secundario en otros tejidos. UN ومن شأن اﻵثار القطعية في بعض اﻷنسجة، مثل اﻷنسجة الوعائية والضامة، أن تسبب بدورها ضررا ثانويا في أنسجة أخري.
    A su vez, los efectos deterministas en algunos tejidos, como los tejidos vascular y conectivo, causan daño secundario en otros tejidos. UN ومن شأن اﻵثار القطعية في بعض اﻷنسجة، مثل اﻷنسجة الوعائية والضامة، أن تسبب بدورها ضررا ثانويا في أنسجة أخرى.
    La agricultura y la industria manufacturera siguen desempeñando un papel secundario. UN أما اﻷنشطة الزراعية وأنشطة الصناعة التحويلية فلا تزال تؤدي دورا ثانويا.
    De la misma manera, la restitución de los archivos y otros bienes kuwaitíes es algo que no debe relegarse a la categoría de problemas secundarios. UN وفي السياق نفسه، إن إعادة المحفوظات الكويتية وغيرها من الممتلكات أمر لا يمكن اعتباره موضوعا ثانويا.
    La energía solar y eólica, la biomasa y otras fuentes renovables aportarán una contribución valiosa, pero menor, al suministro de energía en el mundo dentro de los próximos decenios. UN فالطاقة الشمسية، وطاقة الرياح، والكتلة الاحيائية وغيرها من الطاقــــات المتجددة ستسهم خلال العقود القليلة القادمة إسهاما له قيمته وإن يكن ثانويا في إمدادات الطاقة العالمية.
    También han asumido el control del comercio de carbón vegetal que se obtiene como subproducto de la tala. UN وقد سيطروا أيضا على تجارة الفحم التي نشأت باعتبارها منتجا ثانويا ناجما عن قطع الأشجار.
    El examen de los efectos de la sucesión de Estados sobre la nacionalidad ha planteado muchas interrogantes, pero ha confirmado el principio general de que la nacionalidad se rige principalmente por el derecho interno y de que el derecho internacional se aplica de forma subsidiaria en este ámbito. UN ٤٢ - وقال إنه مع أن النظر في آثار خلافة الدول على الجنسية أثار أسئلة كثيرة فإنه أكد المبدأ العام بأن الجنسية ينظمها القانون المحلي بصورة رئيسية وأن تطبيق القانون الدولي يكون ثانويا في هذا المجال.
    La agricultura y el pequeño sector manufacturero desempeñan un papel secundario en el desarrollo económico. UN وتؤدي الزراعة وقطاع الصناعة التحويلية الضيق النطاق دورا ثانويا في التنمية الاقتصادية.
    En todas las Partes los impuestos sobre los combustibles tienden a considerar el control de las emisiones como un objetivo secundario, siendo el objetivo primario el aumento de los ingresos. UN وفي كافة اﻷطراف تشكل مكافحة الانبعاثات، عادة، هدفا ثانويا للضرائب على الوقود بينما يمثل رفع الايرادات الهدف اﻷول.
    El secuestro de carbono tiende a ser un objetivo secundario de la política forestal. UN وتشكل تنحية الكربون في العادة هدفا ثانويا للسياسة الحرجية.
    En su mandato tienen primacía las preocupaciones sobre la paz y la seguridad, en las que las armas militarmente defensivas, como las minas, juegan un papel secundario. UN فإن ولايته تركــز على مشاكل تتصــل بالسلم واﻷمــن فيها تؤدي اﻷسلحة الدفاعية عسكريا مثل اﻷلغام دورا ثانويا.
    Sin embargo, el aumento en el número de miembros del Consejo es tan sólo un aspecto secundario y subsidiario en el proceso de reforma y revitalización de ese órgano. UN غير أن أي زيادة في عدد أعضاء المجلس ليست إلا جانبا ثانويا وفرعيا في عملية الإصلاح والإنعاش.
    Si el criterio de control económico es insatisfactorio, no se debería contemplar como criterio de nacionalidad ni secundario ni primario. UN فإذا كان معيار السيطرة الاقتصادية غير مرض، ينبغي عدم إمعان النظر فيه سواء أكان معيـارا ثانويا أم رئيسيا للجنسية.
    Todos esos temas son tratados en el Consejo de Seguridad, mientras que la Asamblea General desempeña un papel secundario en el mejor de los casos. UN وهذه الموضوعات كلها يتناولها أعضاء مجلس الأمن، في حين لا تؤدي الجمعية العامة إلا دورا ثانويا في أفضل الأحوال.
    Como señaló mi delegación en el debate abierto del Consejo de Seguridad la semana pasada, ese elemento no puede ser un aspecto secundario de nuestras deliberaciones. UN وكما ذكر وفدي في المناقشة العلنية في مجلس الأمن في الأسبوع الماضي، لا يمكن جعل ذلك الجانب ثانويا في مداولاتنا.
    En ese sentido, el constante perfeccionamiento del nuevo programa de alianzas es secundario. UN وأردف قائلا إنه في هذا الصدد، يعد الصقل المتواصل لخطة الشراكة الجديدة أمرا ثانويا.
    Los ingresos secundarios transferidos del Fondo para Programas Suplementarios al Fondo del Programa Anual sumaron 69.548 dólares. UN ويقابل مبلغ 548 69 دولارا إيرادا ثانويا محولا من صندوق البرامج التكميلية إلى صندوق البرامج السنوية؛
    En 2014, el proyecto benefició a 4.959 mujeres y niñas y a 31.612 beneficiarios secundarios en los países seleccionados. UN وفي عام 2014، شمل المشروع 959 4 امرأة وفتاة و 612 31 مستفيدا ثانويا في مختلف البلدان المستهدفة.
    Pero comparado con el presupuesto y nuestra ley de Educación esta es una ley menor, señor. Open Subtitles لكن مقارنة بالميزانية ..وبحركة التعليم فقد كان هذا قانونا ثانويا سيدي
    El desarrollo social se debía concebir como un objetivo en sí mismo más que como medio de llegar a otros objetivos o como un subproducto de otras actividades. UN وينبغي اعتبار التنمية الاجتماعية هدفا في حد ذاتها وليست وسيلة لتحقيق أهداف أخرى أو نتاجا ثانويا ﻷنشطة أخرى.
    Un representante dijo en este contexto que, habida cuenta de la clara tendencia que había surgido recientemente hacia un empleo más frecuente de los mecanismos multilaterales y bilaterales de arreglo de controversias, los mecanismos generalizados que instituyeran los Estados debían tener un alcance moderado y una función subsidiaria. UN وذكر أحد الممثلين في هذا الصدد أنه بالنظر للاتجاه الواضح الذي برز مؤخرا نحو زيادة تواتر استخدام آليات تسوية المنازعات المتعددة اﻷطراف والثنائية، فإن أي آليات تتسم بالشمولية تتقدم بها الدول يجب أن يراعى في فهمها جانب الاعتدال وأن تعطى دورا ثانويا.
    La alternativa sería la percepción de distintos donantes que compiten entre sí para cumplir metas de su propia elección, relegando los intereses del país a un segundo plano. UN أما البديل، فقد يكون تصورا لجهات مانحة مختلفة تتنافس فيما بينها لخدمة أهداف خاصة بكل منها بينما لا تولى مصالح البلد إلا اهتماما ثانويا.
    Un ejemplo es la producción típica de un informe, en que el intercambio de conocimientos con los colegas es a menudo una parte secundaria, y no una parte central, del proceso de trabajo. UN وأحد الأمثلة على ذلك هو الإنتاج المعتاد للتقارير، حيث كثيرا ما يكون تقاسم المعرفة مع الأقران جزءا ثانويا وليس أساسيا في أسلوب العمل.
    Obedece fundamentalmente al propósito de obtener ganancias financieras exigiendo rescates semejantes a los que piden los piratas, y sólo de forma secundaria a motivaciones ideológicas. UN والدافع إلى ذلك أساسا هو الكسب المالي من خلال طلب الفدية، مثلما يقع في أعمال القرصنة، ولا تشكل الدوافع العقائدية إلا عاملا ثانويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus