Describió métodos que habían resultado eficaces para valorar las actitudes y las experiencias en materia de corrupción. | UN | وشرحَ المراقبُ المنهجيات التي ثبتت فعاليتها في تقييم المواقف إزاء الفساد والتجارب المعيشة بهذا الشأن. |
ii) ¿Qué prácticas han resultado eficaces para mejorar la capacidad de los funcionarios de inmigración y de otros funcionarios competentes? | UN | `2` ما هي الممارسات التي ثبتت فعاليتها في تحسين قدرات موظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة؟ |
Se prepararán evaluaciones generales del problema mundial de las drogas, conjuntamente con la determinación y difusión de medidas de fiscalización de eficacia demostrada. | UN | وسيجري إعداد تقييمات شاملة لمشكلة المخدرات العالمية إلى جانب تحديد ونشر التدابير التي ثبتت فعاليتها في مراقبة المخدرات. |
Sin embargo, existen iniciativas que han demostrado su eficacia para hacer evolucionar las mentes. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من المبادرات ثبتت فعاليتها في تغيير أنماط التفكير. |
Los Estados miembros de la OCS seguirán intercambiando sus puntos de vista sobre la utilización de los mecanismos de cooperación internacional existentes en relación con el Afganistán y el restablecimiento de los mecanismos que hayan demostrado su eficacia. | UN | وستواصل الدول الأعضاء في المنظمة تبادل وجهات نظرها بشأن استخدام آليات التعاون الدولي القائمة المتصلة بأفغانستان، وإعادة إنشاء الآليات التي ثبتت فعاليتها. |
También se han tenido en cuenta los mejores métodos y prácticas de investigación de eficacia comprobada. | UN | وتؤخذ في الاعتبار كذلك أفضل ممارسات وأساليب التحري التي ثبتت فعاليتها . |
Los compendios de prácticas acertadas se utilizan a fin de dar a conocer medidas que hayan resultado eficaces para aplicar las disposiciones de un tratado en determinada situación y que se puedan aplicar en situaciones análogas. | UN | وتستخدم مجموعات الممارسات الفعالة في تعميم تدابير ثبتت فعاليتها في تنفيذ أحكام المعاهدات في وضع معين وقد تكون قابلة للتطبيق في ظروف مماثلة. |
* ¿Qué medidas y mecanismos son necesarios y han demostrado ser efectivos en la reducción de la pobreza? | UN | :: ما هي التدابير والآليات اللازمة والتي ثبتت فعاليتها في الحد من الفقر؟ |
En consecuencia, se ha venido trabajando, entre otros objetivos, en las posibilidades de ampliación, es decir, la capacidad de emplear técnicas de probada eficacia para llegar a una gama más amplia de beneficiarios a largo plazo. | UN | وعليه، فإن أحد الأهداف الأخرى التي يتم السعي للتوصل إليها هو ' التطوير` - القدرة على استخدام تقنيات ثبتت فعاليتها لطائفة أوسع من المستفيدين على المدى الطويل. |
Es necesario aplicar a gran escala los programas de reducción de los daños, entre ellos los programas de intercambio de agujas, que han demostrado ser eficaces. | UN | ومن الضروري تنفيذ برامج الحد من الأذى على نطاق واسع، بما فيها برامج تبادل الإبر، التي ثبتت فعاليتها. |
La Subcomisión convino en que las investigaciones sobre los desechos espaciales continuaran y en que los Estados miembros pusieran a disposición de todas las partes interesadas los resultados de esas investigaciones, incluida la información sobre las prácticas que habían resultado eficaces para reducir al mínimo la generación de desechos espaciales. | UN | وقد اتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي مواصلة البحوث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لكل الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى من إحداث حطام فضائي. |
La Subcomisión convino en que continuaran las investigaciones sobre los desechos espaciales y en que los Estados Miembros pusieran a disposición de todas las partes interesadas los resultados de esas investigaciones, incluida la información sobre las prácticas que habían resultado eficaces para reducir al mínimo la generación de desechos espaciales. | UN | وقد اتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي مواصلة البحوث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لكل الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي. |
i) ¿Qué medidas y prácticas han resultado eficaces para garantizar la seguridad de los testigos mientras prestan testimonio?; | UN | `1` ما هي التدابير والممارسات التي ثبتت فعاليتها في ضمان سلامة الشهود إبَّان عملية الإدلاء بالشهادة؟ |
Está ampliamente demostrado que determinados tipos de enfoques normativos han resultado eficaces para fomentar la utilización de vehículos de mayor rendimiento y menos contaminantes, y que se requiere hacer más esfuerzos por administrar la demanda de un modo que satisfaga la necesidad de movilidad, especialmente aumentando las posibilidades de los consumidores de elegir entre modos de transporte. | UN | وتوجد أدلة وافرة تشير إلى أن أنواعا معينة من نهوج السياسة العامة قد ثبتت فعاليتها في حفز صنع مركبات أكفأ طاقيا وأقل توليدا للتلوث، كما تشير إلى وجوب عمل المزيد ﻹدارة الطلب بوسائل تسد الحاجة إلى التنقل، ولا سيما بتزويد المستهلك بخيارات أكثر تتيح له المفاضلة بين وسائط النقل. |
Se prepararán evaluaciones generales del problema mundial de las drogas, conjuntamente con la determinación y difusión de medidas de fiscalización de eficacia demostrada. | UN | وسيجري إعداد تقييمات شاملة لمشكلة المخدرات العالمية إلى جانب تحديد ونشر التدابير التي ثبتت فعاليتها في مراقبة المخدرات. |
Las medidas concretas, que han demostrado su eficacia, han sido de dos categorías. | UN | وكانت التدابير الملموسة التي ثبتت فعاليتها من فئتين. |
En cuanto a las medidas que se han de adoptar una vez concluidos los conflictos, la comunidad internacional debe aplicar las lecciones aprendidas y dar a conocer las prácticas más recomendables que ya hayan demostrado su eficacia. | UN | ٠١ - وفيما يتعلق بأنشطة ما بعد النزاع، اعتبر أنه ينبغي للمجتمع الدولي تطبيق العبر المستخلصة ونشر المعارف بشأن أفضل الممارسات التي سبق أن ثبتت فعاليتها. |
El objetivo del Programa de Salud Mundial consiste en mejorar la salud en los países en desarrollo mediante el descubrimiento de nuevas pistas para luchar contra las enfermedades graves y otros problemas de salud; elaborar vacunas, fármacos y otros instrumentos de salud efectivos y asequibles y aplicar soluciones sanitarias de eficacia comprobada a los que más las necesitan. | UN | ويسعى البرنامج إلى تحسين الحالة الصحية في البلدان النامية عن طريق: اكتشاف وسائل جديدة لمكافحة الأمراض الخطرة وغيرها من المشاكل الصحية؛ وتطوير لقاحات وأدوية وغير ذلك من الأدوات الصحية الفعالة والميسورة التكلفة؛ وتوفير حلول صحية ثبتت فعاليتها لأحوج الناس إليها. |
16. Pide además al Secretario General que considere la posibilidad de instituir, cuando sea viable, en el Tribunal Internacional para Rwanda todas las medidas adoptadas en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia que hayan resultado eficaces para controlar los gastos administrativos, incluido el mantenimiento de funciones administrativas y de gestión eficientes; | UN | 16 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن ينظر في أن ينفذ، حيثما يكون ذلك عمليا، في المحكمة الدولية لرواندا جميع التدابير التي اتخذتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي ثبتت فعاليتها فيما يتعلق بضبط التكاليف الإدارية، بما في ذلك الاحتفاظ بمهام إدارية وتنظيمية تتسم بالكفاءة؛ |
Reconociendo que millones de mujeres carecen de acceso a medios que han demostrado ser efectivos para prevenir la infección y reducir las tasas de infección, como los preservativos masculinos y femeninos, los medicamentos antirretrovíricos, la educación preventiva sobre el particular y el asesoramiento y los servicios de análisis oportuno, | UN | وإذ تعترف بأن ملايين النساء لا يتمتعن بسبل الحصول على الوسائل التي ثبتت فعاليتها في الوقاية من اﻹصابة وخفض معدلاتها، كالرفالات الذكرية واﻷنثوية، والعقاقير المضادة لتحفيز الفيروسات والتثقيف الوقائي ذي الصلة، وخدمات المشورة والاختبار المقبولة، |
En muchos países, se podría avanzar rápidamente en la lucha contra la enfermedad utilizando los medios existentes, en particular los que han demostrado ser eficaces en África: los mosquiteros tratados con insecticidas, el tratamiento rápido y efectivo y el tratamiento preventivo intermitente durante el embarazo. | UN | ويمكن تحقيق تطورات كبرى في مكافحة هذا الداء بسرعة في العديد من البلدان التي تستخدم الأدوات الموجودة، ولا سيما تلك التي ثبتت فعاليتها في أفريقيا وهي: الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، والعلاج الفوري والفعال، والعلاج الوقائي المتقطع في فترة الحمل. |
En esta iniciativa se combinan las metodologías e instrumentos de evaluación de necesidades que pueden aplicarse en los planos nacional, sectorial y empresarial conjuntamente con técnicas y redes probadas de promoción tecnológica. | UN | وتجمع هذه المبادرة منهجيات وأدوات لتقييم الاحتياجات التكنولوجية يمكن تطبيقها على الصعيدين الوطني والقطاعي وصعيد المنشآت بتقنيات وشبكات لترويج التكنولوجيا ثبتت فعاليتها. |
15. Con este fin, el marco normativo de promoción sobre la seguridad alimentaria de la CLD apunta a diseñar y promover políticas nacionales favorables que permitan responder al desafío de aumentar la producción de alimentos en las tierras secas mediante prácticas de ordenación sostenible de las tierras de eficacia probada. | UN | 15- ولبلوغ هذه الغاية، يهدف إطار سياسات الدعوة في مجال الأمن الغذائي إلى تخطيط وتشجيع السياسات الوطنية التمكينية التي تتصدى للتحديات المتمثلة في زيادة إنتاج الغذاء في الأراضي الجافة باتباع الممارسات التي ثبتت فعاليتها في الإدارة المستدامة للأراضي. |
Se debe aplicar un enfoque equilibrado para no apartarse mucho de disposiciones prácticas que hayan demostrado ser eficaces | UN | وينبغي اتباع نهج متوازن بغية عدم الابتعاد كثيرا عن الأحكام العملية التي ثبتت فعاليتها. |
Las presentes Directrices se basan en la experiencia derivada de las prácticas que han resultado más eficaces en los últimos 15 años. | UN | تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة. |
La Subcomisión convino en que las investigaciones sobre los desechos espaciales continuaran y en que los Estados Miembros pusieran a disposición de todas las partes interesadas los resultados de esas investigaciones, incluida información sobre las prácticas que hubieran resultado eficaces para reducir al mínimo la generación de desechos espaciales. | UN | وقد اتفقت أيضاً اللجنة الفرعية على وجوب مواصلة الأبحاث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أن تتيح الدول الأعضاء لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي. |