En conjunto, los informes constituyen un caudal de datos y experiencia sobre el tema que no tiene precedentes, ya que nunca hasta ahora se había reunido simultáneamente tanta información. | UN | وهي مجتمعة تمثل ثروة من المعلومات والخبرات عن هذا الموضوع، لم يتجمع مثلها من قبل في آن واحد. |
En conjunto, los informes constituyen un caudal de datos y experiencia sobre el tema que no tiene precedentes, ya que nunca hasta ahora se había reunido simultáneamente tanta información. | UN | وتمثل مجتمعة ثروة من المعلومات والخبرات عن هذا الموضوع لم يتجمع مثلها من قبل في آن واحد. |
Hay una gran diferencia entre las aspiraciones de las personas y la realidad de sus vidas, a pesar de disponer de gran cantidad de recursos naturales. | UN | وهناك فروق هائلة بين تطلعات السكان وواقع حياتهم، رغم توفر ثروة من الموارد الطبيعية. |
El sitio ofrece una gran cantidad de información, actividades y material didáctico sobre la cuestión del racismo y la discriminación racial. | UN | ويتيح هذا الموقع ثروة من المعلومات والأنشطة والموارد التثقيفية فيما يتصل بقضايا العنصرية والتمييز العنصري. |
La Fórmula Arria constituye, a nuestro juicio, un acervo de los procedimientos del Consejo de Seguridad, fruto de la experiencia y de una visión pragmática de sus responsabilidades. | UN | وتُشكل صيغة أريا في رأينا ثروة من إجراءات مجلس اﻷمن وثمرة الخبرة، والرؤية العملية لمسؤولياته. |
En este contexto, muchos informes presentan abundantes descripciones cualitativas pero una desconcertante falta de cuantificación. | UN | وفي هذا السياق تقدم تقارير عديدة ثروة من الوصف النوعي لكن مع افتقار مقلق إلى التقدير الكمي. |
Algunas veces existe una riqueza de datos que hace más compleja su interpretación. | UN | بل هناك أحيانا ثروة من البيانات تعقد تفسيرها. |
Se deriva de una abundancia de datos sobre las aspiraciones de la organización como se recogen en los objetivos que ha determinado y a los que coadyuvará en los países. | UN | وهو مشتق من ثروة من البيانات عن تطلعات المنظمة كما وردت في النواتج التي حددتها والتي ستسهم فيها على الصعيد القطري. |
En cuanto me case, tendré una fortuna de 40 mil francos. | Open Subtitles | عندما أتزوج ، سأحصل على ثروة من أربعين ألف فرنك. |
En otras palabras, hay un caudal de datos y experiencias de los que aprender y sacar conclusiones. | UN | وبعبارة أخرى، ثمة ثروة من البيانات والتجارب التي يمكن أن نتعلم منها ونستخلص الاستنتاجات. |
Así, de su debate emergería un caudal de información que el Consejo podría utilizar en su trabajo. | UN | فالمناقشة التي تجري بشأنه ستوفر ثروة من المعلومات يستطيع المجلس أن يستفيد منها في أعماله. |
En conjunto, tendrán un caudal de conocimientos y experiencias locales que podrían ayudar en la planificación y aplicación de las operaciones de paz. | UN | ويجمع هذان العنصران فيما بينهما ثروة من المعرفة والخبرة المحلية بما يمكن أن تساعد في تخطيط عمليات السلام وتنفيذها. |
De hecho, el orador insta a las delegaciones a consultarlo, pues contiene una gran cantidad de informaciones útiles. | UN | وقد حث الوفود على الاستعانة به حيث أنه يتضمن ثروة من المعلومات المفيدة. |
El plan de acción abarca una gran cantidad de información sobre las actividades en curso en todo el sistema. | UN | وتشتمل خطة العمل على ثروة من المعلومات على نطاق المنظومة بشأن الأنشطة الحالية. |
Otros habían indicado que en Internet ya estaba disponible una gran cantidad de información sobre alternativas a dicha sustancia. | UN | وأشار آخرون إلى أن هناك ثروة من المعلومات عن البدائل موجودة بالفعل على شبكة الإنترنت. |
Existe un acervo de jurisprudencia que nos guía en estos tiempos difíciles, y se están promulgando muchas otras leyes. | UN | فثمة ثروة من القواعد القانونية ترشدنا في هذه الأوقات الصعبة، والمزيد منها في الطريق الآن. |
La Conferencia ofreció la oportunidad de compartir las abundantes experiencias que los participantes habían adquirido en la lucha contra el flagelo de la violencia armada. | UN | وقد أتاح المؤتمر الفرصة للاطلاع على ثروة من الخبرات التي اكتسبها المشاركون خلال التصدي لآفة العنف المسلح. |
Aporta a su nuevo puesto una riqueza de experiencia, un profundo conocimiento de los puntos fuertes y débiles de las Naciones Unidas y una profunda dedicación a su éxito. | UN | وهو يجلب الى منصبه الجديد ثروة من الخبرة والمعرفة العميقة بمواطن القوة والضعف في اﻷمم المتحدة، والتزاما عميقا بنجاحها. |
En Filipinas, se ha generado una abundancia de datos e información sobre la base de investigaciones que son de utilidad para la planificación y las políticas. | UN | وفي الفلبين، أسفر الأمر عن إيجاد ثروة من البيانات والمعلومات القائمة على البحث والمفيدة للتخطيط والسياسات. |
Podríamos hacer una fortuna de esos pequeños escuálidos sentimentaloides. | Open Subtitles | يمكننا أن نصنع ثروة من هؤلاء الصغار المهزولين المثيرون للبكاء |
África posee una abundante diversidad biológica y tiene cinco lugares críticos importantes desde el punto de vista de la diversidad biológica. | UN | وأضاف أن لدى أفريقيا ثروة من التنوع البيولوجي وخمس مناطق ذات تنوع بيولوجي شديد. |
Las Naciones Unidas cuentan con una rica experiencia que ofrecer al Iraq en el proceso de normalización política y rehabilitación nacional. | UN | ولدى الأمم المتحدة ثروة من الخبرة يمكن أن تضعها تحت تصرف العراق في عملية التطبيع السياسي وإعادة التأهيل الوطني. |
A través de milenios, la humanidad ha desarrollado y cultivado una plétora de culturas y civilizaciones. | UN | لقد طورت البشرية وغذّت عبر تاريخها ثروة من الثقافات والحضارات. |
136. Las Naciones Unidas, por conducto de la UNOMSA, han recogido un gran caudal de experiencia. | UN | ١٣٦ - وجنت اﻷمم المتحدة، بفضل البعثة، ثروة من الخبرات. |
Ahora el esta sentado en casa jugando a Sr. Mamá mientras la esposa esta fuera haciendo una fortuna en internet. | Open Subtitles | و الآن جالس في ألبيت يلعب دور السيدة أمي بينما زوجته في الخارج تعد ثروة من الأنترنت |
El abuelo de Sinclair hizo una fortuna con margarina antes de la Primera Guerra Mundial. | Open Subtitles | قدم جده سنكلير ثروة من من السمن قبل الحرب العالمية الأولى. |
A este respecto, la labor de este período de sesiones —dedicada al examen de 162 temas del programa— arroja una amplia experiencia. | UN | وفي هذا الصدد، يتيح عمل هذه الدورة، الذي تم خلاله النظر في ١٦٢ بندا من بنود جدول اﻷعمال، ثروة من الدروس المستفادة. |