"ثغرات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lagunas en
        
    • deficiencias en
        
    • lagunas de
        
    • carencias en
        
    • vacíos en
        
    • laguna en
        
    • brechas en
        
    • deficiencias de
        
    • desfases en
        
    • falta de
        
    • insuficiencias en
        
    • lagunas existentes en
        
    • agujeros en
        
    El ONU-Hábitat informó de que había detectado varias lagunas en este programa de investigación. UN وأفاد موئل الأمم المتحدة أنه حدد عدة ثغرات في برنامج البحث المذكور.
    Hay lagunas en el ciclo, y no está claramente definida la responsabilidad respecto de cada etapa de la labor de seguimiento. UN وثمة ثغرات في الدورة المذكورة، كما لا يوجد تحديد واضح للمسؤولية عن كل جزء من أجزاء عملية المتابعة.
    Sin embargo, le preocupan las posibles lagunas en el proceso de reclutamiento atribuibles, entre otras cosas, a la falta de inscripción de los nacimientos. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إمكانية وجود ثغرات في عملية التجنيد لعدة أسباب من بينها النقص في تسجيل المواليد.
    Sin embargo, subsisten deficiencias en la aplicación y la supervisión de esas normas. UN غير أنه ما زالت هناك ثغرات في تنفيذ ورصد تلك المعايير.
    No obstante, esa idea equivocada a menudo da lugar a deficiencias en la protección y a la imposibilidad de estudiar las sinergias entre ambas cosas. UN غير أن ذلك هو سوء فهم كثيرا ما يفضي إلى ثغرات في الحماية وإلى الفشل في استكشاف أوجه التآزر بين الاثنين.
    Por una parte, facilitará un punto de referencia con el que podrán medirse las carencias y lagunas de las leyes actuales y podrá valorarse su eficacia en este ámbito. UN إذ توفر تلك الصكوك مقياسا يتيح تحديد أي نواحي ضعف أو ثغرات في القوانين الراهنة مع تقييم فعاليتها في الميدان.
    :: lagunas en el marco jurídico o insuficiencia de las medidas normativas vigentes UN :: وجود ثغرات في الإطار القانوني، أو عدم كفاية التدابير المعيارية
    Al parecer, hay ciertas lagunas en la ejecución del Programa del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África. UN وقال إن هناك فيما يبدو ثغرات في تنفيذ برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا.
    Hay lagunas en los mandatos y también las hay en las operaciones como consecuencia de la falta de pericia, de recursos o de una promoción eficaz. UN وثمة ثغرات في الولايات، وثمة ثغرات أيضا في العمليات ناتجة عن نقص القدرات أو الموارد أو الدعوة الفعالة.
    Aprovechamiento por un pirata informático de lagunas en el sistema operativo del servidor para lograr acceder a los datos y alterarlos ilícitamente UN استغلال أحد قراصنة الحاســــوب ثغرات في نظام تشغيل الخادم بغــــرض الوصول إلى المعلومات والتلاعب بها
    En efecto, existen lagunas en los arreglos que Eritrea podría manipular para trabar la restauración de la situación anterior. UN وبالفعل، هناك ثغرات في الترتيبات قد تستخدمها إريتريا للحيلولة دون إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا.
    Se observan algunas lagunas en el informe, co-mo ya había señalado la Sra. Abaka y espera que sean colmadas durante el debate. UN وهناك ثغرات في التقرير كما ذكرت السيدة أباكا ويؤمل أنه سيتم سد هذه الثغرات أثناء المناقشة.
    Una razón principal del hecho de que este problema exista en Kirguistán es la presencia de lagunas en la base legislativa y el sistema de control fronterizo. UN والسبب الأساسي الذي يكمن وراء وجود هذه المشكلة في قيرغيزستان هو وجود ثغرات في القاعدة التشريعية وفي نظام مراقبة الحدود.
    Algunos Estados observaron que había lagunas en la protección que se preveía para esas situaciones en la Convención de 1951. UN وأعربت بعض الدول عن رأيها عن وجود ثغرات في الحماية التي تقدم في مثل هذه الحالات بموجب اتفاقية عام 1951.
    Pueden surgir deficiencias en lo que respecta a la protección de los niños que arriban solos a un país, cualesquiera que sean los antecedentes y las circunstancias. UN ويمكن أن تحدث ثغرات في حماية ورعاية الأطفال الذين يصلون بمفردهم في أحد البلدان، أيا كانت الخلفية والظروف.
    Lo que es aún peor, la falta de procesos cohesionados de planificación y apoyo puede conducir a deficiencias en la supervisión o a omisiones que pueden perjudicar el éxito de una misión. UN والأسوأ من هذا أن انعدام الترابط في عمليات التخطيط والدعم من شأنه أن يحدث ثغرات في الإشراف أو يؤدي إلى إغفال أمور قد تؤثر تقوض نجاح البعثة.
    Los insto a trabajar en conjunto para identificar y resolver cualesquiera deficiencias en esta materia. UN وإني أحثهما على العمل معا لتحديد أي ثغرات في هذا المجال ومعالجتها.
    Dicha Ley subsana las lagunas de la legislación nacional vigente. UN ويسد هذا القانون ثغرات في التشريعات المحلية القائمة.
    carencias en materia de contabilidad y presentación de certificados de gastos UN ثغرات في المحاسبة والإبلاغ المتعلقين بشهادات الإنفاق
    La retirada de Médicos Sin Fronteras generó vacíos en la respuesta sanitaria, ya que se cerraron algunos centros de salud. UN وأدى انسحاب منظمة أطباء بلا حدود إلى نشوء ثغرات في الاستجابة الصحية نظرا لإغلاق بعض المرافق الصحية.
    El creciente número de conflictos interestatales ha dado lugar a graves violaciones del derecho internacional humanitario, lo que pone de manifiesto la existencia de una laguna en el ordenamiento jurídico internacional. UN ٨٨ وقال إن هناك عددا متزايدا من المنازعات بين الدول أسفرت عن انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وكشفت عن وجود ثغرات في النظام القانوني الدولي.
    Se proyecta cubrir mediante esa tarea las brechas en la labor existente y brindar apoyo a proyectos novedosos. UN والقصد منها هو أن تسد ثغرات في العمل القائم ودعم المشاريع الجديدة والمبتكرة.
    Por consiguiente, sería de esperar que al ejecutarse los programas se dieran pocas deficiencias de capacidad. UN ومن ثم، فلا يتوقع ظهور ثغرات في القدرات لدى تنفيذ البرامج القطرية إلا بدرجة قليلة.
    Hicieron hincapié en que, en cualquier plan de acción, siempre habría desfases en la aplicación y que el Plan de Acción de Madrid solo podía producir unos resultados limitados porque no tenía un mandato jurídicamente vinculante. UN وأكدوا أنه سيكون هناك دوما، في كل خطة من خطط العمل، ثغرات في التنفيذ، وأن خطة عمل مدريد لن تسفر أبدا سوى عن تأثير طفيف لأنها تكليف غير ملزم قانونا.
    Reconocen las insuficiencias en el nivel de preparación de los países piloto para llevar a cabo la evaluación independiente prevista para 2010 y se comprometen a subsanar esas insuficiencias lo antes posible, entre otras cosas, estableciendo marcos basados en los resultados que utilicen metodologías sencillas. UN 55 - يسلمون بوجود ثغرات في مستوى استعداد البلدان الرائدة للتقييمات المستقلة المقرر إجراؤها عام 2010، ويعربون عن عزمهم على معالجة هذه الثغرات في أقرب وقت ممكن، بطرق من بينها إنشاء أُطُر قائمة على النتائج باستخدام منهجيات بسيطة.
    Estos esfuerzos tienen por finalidad asegurar que los autores de delitos de trata no puedan aprovechar las lagunas existentes en la legislación, como ocurre actualmente. UN وتكفل هذه الجهود الحيلولة دون عثور المتاجرين على ثغرات في القانون كما هو الحال في الوقت الراهن.
    Entonces qué, ¿se supone que debo quedarme sentada rezando porque puedas hacer agujeros en la teoría de acusación? Open Subtitles اذا ماذا، يجب علي ان اجلس هنا وادعي ان تجدي ثغرات في نظرية الادعاء العام؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus