"ثقافات الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las culturas indígenas
        
    • las culturas de los pueblos indígenas
        
    • cultura de los pueblos indígenas
        
    • las culturas de estos pueblos
        
    • sus culturas
        
    • de culturas indígenas
        
    • las de los pueblos indígenas
        
    • culturas indígenas sus formas
        
    • cultura indígena
        
    Aprecio, comprensión y respeto de las culturas indígenas UN تقدير ثقافات الشعوب الأصلية حق قدرها وفهمها واحترامها
    En el ámbito de la salud y la educación fomentaremos la educación en los idiomas maternos indígenas y la difusión de las culturas indígenas. UN وفي مجال الصحة والتعليم، سنعمل من أجل تشجيع التعليم باللغات الأم للشعوب الأصلية ونقل ثقافات الشعوب الأصلية.
    las culturas indígenas abarcan un patrimonio de diversos conocimientos y distintas ideas que constituyen un recurso disponible para todo el mundo. UN وتضم ثقافات الشعوب الأصلية تراثا من المعارف والأفكار المتنوعة يشكل موردا ينهل منه العالم كله.
    Sin embargo, las mujeres indígenas desempeñan un papel especial en la protección y la promoción de las culturas de los pueblos indígenas. UN بيد أن المرأة المنتمية للشعوب الأصلية لها دور فريد من نوعه تؤديه في مجال حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    A pesar de las múltiples amenazas a las que se enfrentan, las culturas de los pueblos indígenas siguen evolucionando y manteniendo su dinamismo. UN وبالرغم من التهديدات المتعددة، ما زالت ثقافات الشعوب الأصلية تتسم بالدينامية والتطور.
    El derecho establecido es tanto individual como colectivo y constituye un importante reconocimiento de las tradiciones y los valores colectivos de las culturas indígenas. UN ويعتبر هذا الحق حقاً فردياً وحقاً جماعياً في الوقت ذاته، وهو اعتراف مهم بالعادات والتقاليد الجماعية في ثقافات الشعوب الأصلية.
    Fundación de Ayuda y Promoción de las culturas indígenas Rosa Collelldevall UN مؤسسة روزا كوليلديفال لمساعدة ثقافات الشعوب الأصلية والنهوض بها
    Fundación de Ayuda y Promoción de las culturas indígenas Rosa Collelldevall UN مؤسسة روزا كوليلديفال لمساعدة ثقافات الشعوب الأصلية والنهوض بها
    El derecho establecido es tanto individual como colectivo y constituye un importante reconocimiento de las tradiciones y los valores colectivos de las culturas indígenas. UN ويعتبر هذا الحق حقاً فردياً وحقاً جماعياً في الوقت ذاته، وهو اعتراف مهم بالعادات والتقاليد الجماعية في ثقافات الشعوب الأصلية.
    Fundación de Ayuda y Promoción de las culturas indígenas Rosa Collelldevall UN مؤسسة روزا كوليلديفال لمساعدة ثقافات الشعوب الأصلية والنهوض بها
    Añadió que el estudio ponía claramente de manifiesto que la educación era una de las formas más eficaces de mantener las culturas indígenas. UN وأضاف أن الدراسة أكدت بوضوح على أن التعليم من أكثر الطرق فعالية لحفظ ثقافات الشعوب الأصلية.
    Incluso cuando se cerraron las escuelas, las culturas indígenas siguieron estando devaluadas. UN وحتى عندما أُغلقت المدارس، ظلت ثقافات الشعوب الأصلية محتقرة.
    las culturas indígenas están influidas por su entorno, que condiciona la perspectiva común del mundo que tiene el pueblo y subraya su conexión con la naturaleza. UN وتتأثر ثقافات الشعوب الأصلية بمحيطها، الأمر الذي ينعكس على نظرة الشعب المشتركة للعالم ويرسخ صلته بالطبيعة.
    Además, la pérdida de tierras, territorios y recursos puede limitar la capacidad de las culturas indígenas para adaptarse orgánicamente. UN هذا فضلاً عن أن فقدان الأراضي والأقاليم والموارد من شأنه أن يحد من قدرة ثقافات الشعوب الأصلية على التكيف بصورة عضوية.
    Además, los medios no deben demonizar las culturas indígenas ni promover de ningún otro modo la discriminación contra ellas. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي لها أن تشوه صورة ثقافات الشعوب الأصلية أو تشجع التمييز ضدها بأي وسيلة أخرى.
    Muchos de los artículos de la Declaración tratan de la protección y promoción de las culturas de los pueblos indígenas. UN ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    Muchos de los artículos de la Declaración tratan de la protección y promoción de las culturas de los pueblos indígenas. UN ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    Una forma de garantizar que se dé cabida a las culturas de los pueblos indígenas es incluyéndolos en el diseño, la programación y la ejecución de las actividades de desarrollo. UN ويتمثل أحد السبل الكفيلة باستيعاب ثقافات الشعوب الأصلية في إشراكها في تصميم الجهود الإنمائية وبرمجتها وتنفيذها.
    Una manera de garantizar la adaptación de las culturas de los pueblos indígenas es su integración en la concepción y la elaboración de los programas. UN وثمة طريقة واحدة لضمان مراعاة ثقافات الشعوب الأصلية وهي إشراك هذه الشعوب في تصميم وتطوير البرامج.
    Las cuestiones relativas a los derechos a la tierra y la protección de la cultura de los pueblos indígenas meritan una consideración especial. UN وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة.
    La cuestión de la reducción de la pobreza y el desarrollo económico no puede examinarse al margen de los problemas de la identidad indígena y los planteamientos mundiales, las culturas de estos pueblos y los derechos de los pueblos indígenas a territorios y recursos y a la libre determinación. UN 38 - إن الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية قضية لا يمكن التصدي لها بمعزل عن قضايا هوية الشعوب الأصلية ونظرة العالم إليها، وعن ثقافات الشعوب الأصلية وحقوقها في الأراضي والموارد وفي تقرير المصير.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a que la dignidad y diversidad de sus culturas, tradiciones, historias y aspiraciones queden debidamente reflejadas en todas las formas de educación e información pública. UN للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام بكافة أشكالهما تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافات الشعوب الأصلية وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    3. En el concepto de culturas indígenas están comprendidos los modos de vida de esos pueblos, protegidos por el derecho a la libre determinación, y sus relaciones con sus tierras, territorios y recursos, incluidas sus conexiones espirituales. UN 3- وتشمل ثقافات الشعوب الأصلية أساليب حياتها التي يصونها الحق في تقرير المصير والعلاقات القائمة بين الشعوب الأصلية، بما في ذلك الروابط الروحية التي تربطها بأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    El origen de la conservación del medio ambiente y del aprovechamiento sostenible de los recursos biológicos se encuentra en las propias culturas antiguas que existieron en todo el mundo y en particular en las de los pueblos indígenas y las comunidades locales y tradicionales. UN ويوجد أصل حفظ البيئة والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية في حد ذاته في ثقافات قديمة عاشت في مختلف أنحاء العالم، وعلى وجه الخصوص في ثقافات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والتقليدية.
    En el texto del artículo 16 debía figurar el concepto de respeto a la cultura indígena. UN وينبغي أن يتضمن نص المادة ١٦ مفهوم احترام ثقافات الشعوب اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus