"ثقافة احترام حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una cultura de respeto de los derechos
        
    • una cultura de respeto a los derechos
        
    • la cultura de respeto de los derechos
        
    • una actitud de respeto de los derechos
        
    • una cultura de respeto de sus derechos
        
    • una cultura de respeto por los derechos
        
    • una cultura del respeto
        
    • de una cultura de respeto de los
        
    • cultura del respeto de los derechos
        
    La impunidad socava todo esfuerzo por establecer una cultura de respeto de los derechos humanos. UN فالإفلات من العقاب يقوض أي جهد يرمي إلى إرساء ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    Este programa detallado tiene por finalidad promover una cultura de respeto de los derechos humanos que esté en conformidad con los compromisos contraídos por Indonesia en relación con diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويرمي هذا المخطط التفصيلي إلى ترويج ثقافة احترام حقوق الإنسان بما يتسق مع التزامات إندونيسيا بمختلف صكوك حقوق الإنسان.
    Además, se han adoptado medidas para promover una cultura de respeto de los derechos humanos y regular el comportamiento de las fuerzas armadas. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت إجراءات لتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان وضبط سلوك أفراد القوات المسلحة.
    La incorporación e inculcación de una cultura de respeto a los derechos humanos por An Garda Síochaána es un objetivo clave de dicho Comité. UN ومن المسائل التي تركز عليها هذه اللجنة إشاعة ثقافة احترام حقوق الإنسان وترسيخها بين أفراد الشرطة الأيرلندية.
    Además, prestará asistencia al Gobierno, la sociedad civil y otros interesados nacionales para instaurar y promover una cultura de respeto de los derechos humanos. UN كما ستوفر المساعدة للحكومة والمجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة الوطنيين في تطوير وتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    El Marco tiene por objeto crear una cultura de respeto de los derechos humanos como responsabilidad de todos los australianos. UN ويهدف إلى بناء ثقافة احترام حقوق الإنسان بوصفها مسؤولية جميع الأستراليين.
    :: Fortalecimiento de la capacidad para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos y forjar una cultura de respeto de los derechos humanos UN :: تعزيز القدرة على التصدي للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وبناء ثقافة احترام حقوق الإنسان
    En estos momentos, el Estado lleva a cabo una democratización paulatina de la sociedad y trata de inculcar en sus ciudadanos una cultura de respeto de los derechos humanos. UN إن الدولة تقوم في الوقت الحاضر بعملية إضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع خطوة بخطوة، وهي تحاول أن تبث في مواطنيها ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, son los defensores de los derechos humanos quienes continúan vigilando los progresos en este aspecto y velando por que el florecimiento de una cultura de respeto de los derechos humanos y las libertades democráticas no se vea ensombrecido por la conducta del Estado o las tendencias sociales. UN وفي الوقت نفسه، فالمدافعون عن حقوق الإنسان هم الذين يواصلون رصد هذا التقدم ويكفلون عدم حجب سلوك الدولة والاتجاهات الاجتماعية لنمو ثقافة احترام حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    Si bien aún no había arraigado una cultura de respeto de los derechos humanos, no se habían producido graves violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho humanitario. UN ومع أنه لم تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي فإن ثقافة احترام حقوق الإنسان لم ترسخ جذورها بعد رسوخا كاملا.
    El informe llega a la conclusión de que todavía no se han adoptado las medidas jurídicas y políticas necesarias para crear una cultura de respeto de los derechos humanos y garantizar su protección mediante el imperio de la ley. UN ويخلص التقرير إلى أن الخطوات القانونية والسياسية اللازمة لاستحداث ثقافة احترام حقوق الإنسان وضمان حماية الحقوق من خلال سيادة القانون، لم تُتخذ بعد.
    Es una asociada clave en la labor dirigida a reformar y reconstruir el sector de la seguridad del país, labor concebida para establecer una cultura de respeto de los derechos humanos y el estado de derecho y mejorar las condiciones humanitarias. UN وكانت شريكا أساسيا في الجهود الرامية إلى إعادة بناء وإصلاح قطاع الأمن في البلد، وفي الجهود الرامية إلى إرساء ثقافة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وتحسين الأوضاع الإنسانية.
    53. Para crear una cultura de respeto de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho se necesita una sociedad civil dinámica y fuerte. UN 53- وثمة حاجة إلى مجتمع مدني نابض بالحياة ورصين لبناء ثقافة احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    El Yemen tomó nota de los esfuerzos realizados por el Senegal para promover una cultura de respeto de los derechos humanos y crear instituciones a ese respecto, para lo cual era necesario el apoyo de la comunidad internacional. UN كما أحاط اليمن علما بالجهود التي تبذلها السنغال، والتي تحتاج إلى الدعم من المجتمع الدولي، من أجل إشاعة ثقافة احترام حقوق الإنسان وإقامة المؤسسات اللازمة في هذا الصدد.
    Además, se han adoptado distintas iniciativas nacionales en materia de políticas y actividades para fomentar una cultura de respeto de los derechos humanos en la vida escolar cotidiana. UN كما يُنفَّذ عدد من المبادرات الوطنية على صعيدي السياسات والإجراءات بهدف التشجيع على إشاعة ثقافة احترام حقوق الإنسان في الحياة المدرسية اليومية.
    Este programa promoverá la supresión paulatina de las barreras que impiden a las personas con discapacidad acceder a los edificios federales, y tratará de fomentar una cultura de respeto a los derechos humanos de estas personas. UN وسيعزز البرنامج الإزالة التدريجية للحواجز التي تحول دون وصول المعوقين إلى المباني الاتحادية، وسيسعى إلى تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Programa para la Protección y el Desarrollo Integral de la Infancia cuenta con una temática para prevenir que la niñez caiga en situaciones de riesgo, en el marco de una cultura de respeto a los derechos de la infancia. UN ويتضمن برنامج الحماية والتنمية الشاملتين للطفل موضوعاً عن حماية الأطفال من التعرض للمخاطر، في إطار ثقافة احترام حقوق الطفل.
    Se está procediendo a la formación de jueces para inculcar la cultura de respeto de los derechos humanos, el respeto de las garantías procesales y los principios básicos del estado de derecho. UN ويجري تدريب القضاة لتلقينهم ثقافة احترام حقوق الإنسان، ومبدأ المحاكمة المشروعة والمبادئ الأساسية لسيادة القانون.
    Se informó de numerosas iniciativas normativas y prácticas encaminadas a promover una actitud de respeto de los derechos humanos en las actividades cotidianas de los centros de enseñanza. UN وذكر التقرير عددا من المبادرات الوطنية، في مجالي السياسات والإجراءات، لتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في الحياة المدرسية اليومية.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas efectivas en el sistema educativo para prevenir el maltrato físico y psicológico contra los adolescentes y los jóvenes y promover una cultura de respeto de sus derechos humanos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة في النظام التعليمي لمنع سوء المعاملة الجسدية والنفسية للمراهقين والشباب ولتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    Sus perspectivas y experiencias contribuyen a los esfuerzos por consolidar estos sistemas y defender una cultura de respeto por los derechos del niño. UN فوجهات نظر الأطفال وتجاربهم تدعم الجهود الرامية إلى تمتين هذه النظم وترسيخ ثقافة احترام حقوق الطفل.
    104. Indonesia seguirá fomentando una cultura del respeto de los derechos humanos para todos en su sociedad multicultural, multirreligiosa y multiétnica. UN 104- وستستمر إندونيسيا في ترسيخ ثقافة احترام حقوق الإنسان لصالح الجميع في مجتمعها المتعدد الثقافات والديانات والأعراق.
    Por otra parte, la cultura del respeto de los derechos humanos y las libertades básicas todavía no ha echado raíces. UN 30 - وعلاوة على ذلك، فإن ثقافة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لم ترسخ بعدُ رسوخا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus