De esta forma, una cultura de democracia es fundamentalmente una cultura de paz. | UN | وعلى هذا النحو فإن ثقافة الديمقراطية هي في جوهرها ثقافة سلام. |
Debemos reconocer que las Naciones Unidas son las responsables de que muchos más pueblos se beneficien en el mundo contemporáneo de una cultura de democracia e imperio del derecho. | UN | ويرجع الفضل إلى اﻷمم المتحدة في أن شعوبا كثيرة في عالم اليوم قد استفادت من ثقافة الديمقراطية وحكم القانون. |
Todos debemos considerar el final de esta crisis como el inicio de nuestro viaje hacia la consolidación de una cultura democrática y de buena gobernanza en África. | UN | ويجب أن ينظر الجميع إلى انتهاء هذه الأزمة باعتباره بداية مسيرتنا نحو توطيد ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد في أفريقيا. |
Hoy los pueblos y las naciones de todo el continente africano viven en una paz y tranquilidad relativas y se dedican a la reconstrucción de sus economías nacionales, gracias al surgimiento de una cultura democrática. | UN | واليوم، تعيش شعوب وأمم عبر التشكيلة الواسعة من بلدان القارة اﻷفريقية في سلام وطمأنينة نسبيين، وتشترك في عملية إعادة بناء اقتصاداتها الوطنية وذلك بفضل ظهور ثقافة الديمقراطية. |
La unidad de derechos humanos de la Misión elaboró un programa especial en este ámbito, que funcionó en cooperación con el Ministerio de Derechos Humanos y de Promoción de la cultura de la democracia. | UN | ووضعت وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة برنامجا خاصا في هذا المجال، بالتعاون مع وزارة حقوق اﻹنسان ونشر ثقافة الديمقراطية. |
Creemos que también contribuirá a la afirmación de una cultura de la democracia. | UN | ونرى، أن المدونة سوف تسهم أيضا في تأكيد ثقافة الديمقراطية. |
Con el restablecimiento de la paz consolidaremos todas las libertades y estableceremos de forma irreversible una cultura de democracia y pluralismo. | UN | وترسيخ ثقافة الديمقراطية والتعددية اللتين لا رجعة عنهما. |
Si alentamos una cultura de democracia y tolerancia mutua que respete las culturas y tradiciones religiosas, estamos sembrando las semillas de la paz. | UN | إذا شجعنا ثقافة الديمقراطية والتسامح المتبادل بطريقة تحترم الثقافات المحلية والتقاليد الدينية، بذرنا بذور السلام. |
Para concluir, la UIP se compromete a colaborar estrechamente con las Naciones Unidas para promover una cultura de democracia en todo el mundo. | UN | وفي الختام، يلتزم الاتحاد البرلماني الدولي بالعمل عن كثب مع الأمم المتحدة لتعزيز ثقافة الديمقراطية على الصعيد العالمي. |
En la resolución también se reconoce la labor de los dirigentes de la subregión en la promoción de una cultura de democracia y respeto de los derechos humanos. | UN | كما يعترف القرار بأعمال زعماء المنطقة دون الإقليمية في مجال تعزيز ثقافة الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Ello exige instituciones representativas sólidas que instauren una cultura de democracia. | UN | إن ذلك يتطلب وجود مؤسسات تمثيلية قوية يمكنها زيادة تعزيز ثقافة الديمقراطية. |
Cuando los Estados que tienen en común una cultura de democracia se ven envueltos en una controversia, la transparencia de sus regímenes puede contribuir a impedir accidentes, evitar reacciones basadas en las emociones o en el temor y reducir la probabilidad de un ataque por sorpresa. | UN | وعندما تشتبك الدول التي تجمعها ثقافة الديمقراطية في خصومة، فإن شفافية أنظمتها قد تساعد على الحيلولة دون وقوع حوادث، وتحاشي ردود الفعل القائمة على الانفعال أو الخوف، وتقليص احتمال شن هجوم مباغت. |
La consolidación de una cultura democrática en África también contribuiría en gran medida a la estabilidad del continente. | UN | 15 - ومن شأن ترسيخ ثقافة الديمقراطية في أفريقيا أن يساهم أيضا مساهمة كبيرة في تحقيق الاستقرار في القارة. |
12. Promover la colaboración internacional en Ciencia y Tecnología y garantizar la libertad académica como fuente esencial de una cultura democrática y de innovación. | UN | 12 - تعزيز التعاون العلمي والتكنولوجي الدولي وضمان الحرية الأكاديمية كمصدر أساسي لنشوء ثقافة الديمقراطية والابتكار. |
Por consiguiente, el Relator Especial muestra su preocupación por la reducción del espacio político en Camboya, que no favorece la promoción y el reforzamiento de una cultura democrática en el país. | UN | ولذلك يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء تضييق الفضاء السياسي في كمبوديا، الأمر الذي لا يفضي إلى تشجيع ثقافة الديمقراطية في البلد وتعزيزها. |
En lo esencial, el proceso se ha consolidado y la cultura de la democracia y de la ciudadanía republicana se encuentra en marcha. | UN | وهذه العملية يجري توطيدها حاليا، كما يجري ترسيخ ثقافة الديمقراطية والمواطنة في ظل نظام جمهوري. |
En conclusión, queremos expresar nuestro profundo agradecimiento por su función y su esfuerzo pioneros en la defensa de la libertad de prensa y la difusión de la cultura de la democracia en el mundo árabe. | UN | ختاما نعرب لكم عن بالغ تقديرنا لدوركم وجهدكم الرائد في الدفاع عن حرية الصحافة، ونشر ثقافة الديمقراطية في عالمنا العربي، كما نأمل أن يستمر التعاون والتنسيق بيننا لتحقيق اللجنة لمهامها. |
Por último, es preciso admitir que la cultura de la democracia moderna es aún nueva en África. | UN | وأخيراً، ينبغي إدراك أن ثقافة الديمقراطية المعاصرة ما زالت حديثة في أفريقيا. |
:: Era esencial que se difundiera una cultura de la democracia. | UN | :: يعتبر نشر ثقافة الديمقراطية أمرا بالغ الأهمية. |
El desarrollo sostenible no sólo se basa en la existencia de instituciones democráticas sino también en la existencia de una cultura de la democracia y la tolerancia. | UN | والسلام المستدام لا يستند إلى وجود المؤسسات الديمقراطية فحسب، بل أيضا إلى ثقافة الديمقراطية والتسامح. |
La Fundación tiene por fin alentar la promoción de la cultura democrática en la región. | UN | وتهدف المؤسسة إلى تشجيع المنطقة على تعزيز ثقافة الديمقراطية. |
África crea instituciones que mejorarán la cultura de democracia, buena gestión pública, respeto de los derechos humanos y del estado de derecho en un intento por aumentar la participación popular en los asuntos de gestión pública. | UN | وتنشئ أفريقيا مؤسسات من شأنها تعزيز ثقافة الديمقراطية والحكم الصالح واحترام حقوق الإنسان وحكم القانون، في مسعى لزيادة المشاركة الشعبية في شؤون الحكم. |