Se trata de una gran desventaja en vista de la importancia de esa labor en el ámbito de la competencia, particularmente en el contexto de los países en desarrollo, y la falta de una cultura de la competencia en Kenya. | UN | وهذا عيب خطير نظراً لأهمية نشاط الدعوة في مجال المنافسة، وبخاصة في ظروف بلد نامٍ وفي ظل انعدام ثقافة المنافسة في كينيا. |
Este seminario iría seguido de la celebración de un seminario nacional en cada uno de los países de la UAEAC, lo que ayudaría a crear una cultura de la competencia en la subregión y fomentaría la promulgación o mejor aplicación de leyes de defensa de la competencia. | UN | وقالت إن هذه الحلقة ستعقبها حلقات وطنية في كل بلد من بلدان الاتحاد مما يساعد على إيجاد ثقافة المنافسة في المنطقة دون الاقليمية، ويشجع على اعتماد قوانين المنافسة أو تحسين تنفيذها. |
Destacó la necesidad que tenía el país de recibir asistencia técnica para fomentar una cultura de la competencia en la comunidad empresarial nacional y establecer un organismo de la competencia, e incluso capacitar a su personal. | UN | وأكد حاجة بلده إلى المساعدة التقنية في تعزيز ثقافة المنافسة في الأوساط التجارية المحلية وفي إنشاء هيئة للمنافسة، بما في ذلك تدريب الموظفين العاملين بها. |
El papel de la UNCTAD es fundamental para el refuerzo de la cooperación multilateral, para la armonización y la concordancia del derecho y las políticas de la competencia así como para la difusión de la cultura de la competencia en el mundo a fin de lograr un reparto equitativo de las ventajas de la mundialización y limitar sus efectos adversos. | UN | ● إن دور الأونكتاد أساسي في تعزيز التعاون الثنائي، وتحقيق التوافق والانسجام بين قوانين وسياسات المنافسة، ونشر ثقافة المنافسة في العالم بغية ضمان التقاسم المنصف لفوائد العولمة والحد من آثارها الضارة. |
Gracias a la contribución que aportó a la promoción de la cultura de la competencia en el país y a la educación de los segmentos interesados de la sociedad, el seminario facilitó la posible adopción de una normativa nacional sobre la competencia, sobre la cual la UNCTAD había proporcionado asesoramiento con anterioridad. | UN | وساعدت الحلقة الدراسية، من خلال الإسهام في تعزيز ثقافة المنافسة في البلد وتثقيف شرائح المجتمع المعنية، على تيسير إمكانية اعتماد تشريع وطني بشأن المنافسة سبق أن قدم الأونكتاد مشورة بشأنه. |
7. En 2007 la UNCTAD prosiguió sus actividades en función de la demanda existente para ayudar en la creación de una cultura de la competencia en los países en desarrollo. | UN | 7- واصل الأونكتاد، في عام 2007، جهوده القائمة على أساس الطلب للمساعدة في خلق ثقافة المنافسة في البلدان النامية. |
9. En 2008 la UNCTAD prosiguió sus actividades en función de la demanda existente para ayudar en la creación de una cultura de la competencia en los países en desarrollo. | UN | 9- واصل الأونكتاد، في عام 2008، بذل جهوده الموجهة حسب الطلب من أجل المساعدة على نشر ثقافة المنافسة في البلدان النامية. |
Esta nota incluía un amplio análisis de una circunstancia a la que hacen frente todos los nuevos organismos encargados de la competencia: la falta de una cultura de la competencia en el país. | UN | وشملت هذه المذكرة مناقشة مستفيضة لوضع تواجهه جميع الوكالات الجديدة المعنية بالمنافسة، ألا وهو انعدام ثقافة المنافسة في البلد. |
Esta nota incluía un amplio análisis de una circunstancia a la que hacen frente todos los nuevos organismos encargados de la competencia: la falta de una cultura de la competencia en el país. | UN | وشملت هذه المذكرة مناقشة مستفيضة للوضع الذي تواجهه جميع الوكالات الجديدة المعنية بالمنافسة، ألا وهو انعدام ثقافة المنافسة في البلد. |
13. En 2011, la UNCTAD prosiguió sus actividades en función de la demanda existente para ayudar en la creación de una cultura de la competencia en los países en desarrollo. | UN | 13- في عام 2011 واصل الأونكتاد جهوده الموجهة حسب الطلب للمساعدة على نشر ثقافة المنافسة في البلدان النامية. |
Habló de las dificultades de la nueva autoridad de la competencia, en particular la de introducir una cultura de la competencia en una zona económica muy industrializada, y dijo que su relación con el gobierno y el poder judicial era fundamental para lograr ese objetivo. | UN | وتحدثت عن الصعوبات التي تواجهها سلطة المنافسة الجديدة، ولا سيما صعوبات إدخال ثقافة المنافسة في منطقة اقتصادية عالية التصنيع وقالت إن العلاقة مع الحكومة والسلطة القضائية أمر أساسي لتحقيق هذا الهدف. |
9. En 2006 la UNCTAD prosiguió sus actividades en función de la demanda existente para ayudar en la creación de una cultura de la competencia en los países en desarrollo. | UN | 9- واصل الأونكتاد، في عام 2006، بذل جهوده الموجهة لتلبية الطلب من أجل المساعدة على نشر ثقافة المنافسة في البلدان النامية. |
El primero se celebró en Seúl, en julio, y tenía por objeto promover una cultura de la competencia en 12 países en desarrollo mediante el intercambio de experiencias en materia de derecho y política de la competencia. | UN | وعُقدت حلقة العمل الأولى في سول في تموز/يوليه، واستهدفت تعزيز ثقافة المنافسة في 12 بلداً نامياً عن طريق نقل الخبرات في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
Sin embargo, el número relativamente reducido de casos y países de los que se han tomado estos ejemplos sugiere que es menester que haya más países que redoblen sus esfuerzos para adoptar y aplicar efectivamente la legislación sobre la competencia y crear o fortalecer una cultura de la competencia en sus mercados. | UN | غير أن العدد القليل نسبياً من الحالات والبلدان التي أُخذت منها هذه العينات يشير إلى ضرورة قيام المزيد من البلدان بمضاعفة جهود ما لاعتماد قوانين المنافسة وإنفاذها بفعالية وخلق و/أو تعزيز ثقافة المنافسة في أسواقها. |
c) contribuir a establecer lo que podría denominarse una " cultura de la competencia " en la región, logrando que la importancia, el alcance y los mecanismos de la legislación sean conocidos por los sectores interesados: gobierno, empresas y consumidores (especialmente los sectores más pobres). | UN | )ج( اﻹسهام في استحداث ما يمكن تسميته " ثقافة المنافسة " في الاقليم عن طريق الترويج ﻷهمية ونطاق وآليات التشريعات فيما بين القطاعات المعنية، وهي: الحكومة وقطاع اﻷعمال التجارية وجمهور المستهلكين )وخاصة أشد القطاعات فقرا(. |
Sin embargo, el número relativamente pequeño de asuntos y de países (principalmente algunos de África y de América Latina) de los que se han sacado estos ejemplos hacen pensar que se necesitan más esfuerzos, en más países, para que puedan adoptarse y hacerse cumplir efectivamente las leyes de la competencia y también para que puedan desplegarse esfuerzos pedagógicos a fin de consolidar una cultura de la competencia en sus mercados. | UN | غير أن العدد القليل نسبياً من القضايا والبلدان (وهي أساساً بعض البلدان من أفريقيا وأمريكا اللاتينية) التي استُمدت منها هذه العينات يُشير إلى ضرورة بذل المزيد من البلدان جهوداً أكبر لتعتمد وتنفذ بفعالية قوانين المنافسة ولتبذل جهوداً تثقيفية بغية تعزيز ثقافة المنافسة في أسواقها. |
Sin embargo, el número relativamente escaso de casos y países de los que se han tomado estos ejemplos sugiere que, aunque muchos países en desarrollo están adoptando o han adoptado recientemente leyes en materia de competencia, es menester que esos países redoblen sus esfuerzos para aplicar efectivamente el derecho de la competencia y crear o fortalecer una cultura de la competencia en sus mercados. | UN | ومع ذلك، فإن العدد القليل نسبياً من الحالات والبلدان التي أُخذت منها تلك العينات يوحي بأن العديد من البلدان النامية، على الرغم من أنها بصدد اعتماد أو أنها اعتمدت في الآونة الأخيرة قوانين تتعلق بالمنافسة، تحتاج إلى بذل المزيد من الجهود بغية إنفاذ هذه القوانين بفعالية وإيجاد أو تعزيز ثقافة المنافسة في أسواقها. |
El análisis de la experiencia del Japón en esta esfera contribuye a que se cumpla efectivamente la legislación antimonopolios y se aliente la cultura de la competencia en los países participantes. | UN | ويسهم تحليل تجربة اليابان في هذا المجال في إنفاذ تشريع مكافحة الاحتكارات إنفاذا فعالا وفي تشجيع ثقافة المنافسة في البلدان المشاركة. |
Otras propuestas fueron adoptar las normas de aplicación recomendadas por las organizaciones internacionales, aumentar la transparencia en la aplicación y adoptar medidas de bajo costo para promover la cultura de la competencia en los medios. | UN | ومن الاقتراحات الأخرى اعتماد معايير الإنفاذ التي أوصت بها المنظمات الدولية وتحسين شفافية الإنفاذ، واتخاذ تدابير منخفضة التكلفة للدعوة إلى ثقافة المنافسة في وسائل الإعلام. |
Los cursos de formación de un mes están centrados en una amplia gama de temas y cuestiones, tanto teóricos como prácticos, que reflejan las necesidades de los participantes de los distintos países y tienen por objeto contribuir a la aplicación efectiva de la legislación sobre competencia y alentar la cultura de la competencia en esos países. | UN | وتركز دورة تدريبية تدوم شهراً على مجموعة كبيرة من المواضيع والقضايا، بعضها نظري والآخر تطبيقي، وهي تعكس احتياجات المشاركين من شتى البلدان وترمي إلى الإسهام في الإنفاذ الفعال لقانون المنافسة وإلى تشجيع ثقافة المنافسة في تلك البلدان. |
b) El programa bilateral de fortalecimiento de las autoridades de la competencia de Viet Nam (2008-2011), que se basa en los positivos resultados obtenidos con un programa bianual precedente (2004-2006) financiado por la SECO y destinado a fortalecer la cultura de la competencia en países de la región del Mekong, como Viet Nam, la República Democrática Popular Lao y Camboya. | UN | ويؤسس هذا البرنامج على النتائج الإيجابية لبرنامج سابق استمر لمدة عامين (2004-2006) وحظي بتمويل أمانة الدولة للشؤون الاقتصادية السويسرية بهدف تعزيز ثقافة المنافسة في بلدان منطقة ميكونغ، بما فيها فييت نام وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا. |