Debemos luchar juntos para crear una nueva cultura política basada en los derechos humanos. | UN | وينبغي أن نجهد جميعاً لإستحداث ثقافة سياسية جديدة قائمة على أساس حقوق الإنسان. |
De hecho, se necesita una nueva cultura política de apertura, tolerancia y rendición de cuentas. | UN | وأشار إلى أنه توجد في الواقع حاجة إلى ثقافة سياسية جديدة للانفتاح والتسامح والمساءلة. |
19. Han concluido el monopolio estatal de los periódicos y la censura, y ha surgido una nueva cultura política de paciencia y diálogo. | UN | 19 - وتابع قائلاً إن احتكار الدولة للصحف والرقابة قد انتهيا وقد نشأت ثقافة سياسية جديدة تقوم على التروي والحوار. |
Las Naciones Unidas debían, progresivamente, tomar parte más activa en la seguridad regional y debían hacerse esfuerzos para establecer una nueva cultura política que pusiera fin al tradicional odio mutuo entre árabes e israelíes. | UN | وأنه لا بد من أن يكون لﻷمم المتحدة مزيد من المشاركة في اﻷمن الاقليمي على أساس مستمر ولا بد من أن تبذل جهود ﻹرساء ثقافة سياسية جديدة تضع نهاية للكراهية التقليدية المتبادلة بين العرب والاسرائيليين. |
El último objetivo consiste en crear una nueva cultura política en la que se promuevan las actividades de voluntarios, tanto por lo que respecta a los participantes como a las esferas de actividad. | UN | ويتمثل الهدف اﻷخير في خلق ثقافة سياسية جديدة يتم في إطارها تعزيز أنشطة المتطوعين، فيما يتصل بالمشتركين ومجالات النشاط على حد سواء. |
7. Esta es la cruda realidad en la que una nueva cultura política de democracia y tolerancia está tratando de enraizar de modo sostenible. | UN | 7- هذا هو الواقع الصارخ الذي في سياقه تحاول ثقافة سياسية جديدة قائمة على الديمقراطية والتسامح إيجاد جذور مستدامة. |
Hemos construido la infraestructura material, humana y tecnológica que poco a poco va generando una nueva cultura política, fortalecida en los valores de la democracia. | UN | وقمنا ببناء البنية التحتية، المادية والبشرية والتكنولوجية، التي ستولد، تدريجيا، ثقافة سياسية جديدة معززة بقيم الديمقراطية. |
una nueva cultura política está tomando fuerza en el ámbito local. Por ello, es necesario elaborar una nueva visión de territorio dejando atrás la imagen administrativa y de fronteras jurisdiccionales. | UN | وأخذت تتعزز ثقافة سياسية جديدة على الصعيد المحلي، وبات من الضروري بلورة رؤية جديدة تبتعد عن التعريفات القائمة على الوظائف الإدارية وحدود الاختصاص. |
una nueva cultura política puede comenzar desde lo local porque cuando los aspectos cuantitativos y cualitativos se integran en el territorio crece el interés de autoridades nacionales, internacionales, organismos multilaterales y de cooperación y aumentan las posibilidades de sostener el proceso. | UN | ويمكن أن تنطلق ثقافة سياسية جديدة من المستوى المحلي إذ عندما تتوفر في بلد ما العناصر الكمية والنوعية يتزايد اهتمام السلطات الوطنية والدولية والمنظمات المتعددة الأطراف ووكالات التعاون وتتزايد إمكانية استدامة العملية. |
La evolución hacia instituciones parlamentarias estables y dinámicas, a las que se inculca una nueva cultura política, sigue siendo un notable logro en un país que durante decenios ha carecido de las características de una democracia estable y sostenible. | UN | ويبقى من الإنجازات الهامة تطورُ المؤسسات البرلمانية التي تتسم بالاستقرار والديناميكية، إلى جانب إشاعة ثقافة سياسية جديدة فيها، وذلك في بلد كان يفتقر لعقود مضت إلى هذه الأدوات التي تتسم بها الأنظمة الديمقراطية المستقرة والمستدامة. |
En el ámbito de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África de la Unión Africana, las naciones de África afrontan en la práctica los desafíos de desarrollo económico y sociopolítico del continente con la adopción y concepción de una nueva cultura política que propicie el desarrollo a largo plazo. | UN | وفي مجال عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في إطار الاتحاد الأفريقي، فإن دول أفريقيا تتصدى بصفة خاصة لتحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية - السياسية في أفريقيا من خلال اعتماد وتكوين ثقافة سياسية جديدة مؤاتية للتنمية على الأجل الطويل. |
Los recursos se comparten entre todos los ciudadanos, no como obsequio, sino como parte de la realización de un derecho humano, dado que todos se unen para crear una nueva cultura política basada en los derechos humanos, con integridad y responsabilidad social, y cada uno se convierte en mentor y supervisor. | UN | وأما الموارد فهي قسمة بين جميع المواطنين - لا بوصفها منّة، بل باعتبار ذلك إعمال حق من حقوق الإنسان - إذ يتشاركون في إيجاد ثقافة سياسية جديدة تقوم على حقوق الإنسان، وتصدر عن دوافع النزاهة والمسؤولية الاجتماعية، ليصبح كل منهم مرشداً ورقيباً. |
g) El surgimiento de características democráticas, como la participación cada vez mayor de diferentes fuerzas políticas y su tolerancia mutua, la magnanimidad, la ampliación del alcance de la participación, la representación y la responsabilidad políticas y la capacidad de fomentar una nueva cultura política de paciencia y diálogo; | UN | (ز) ظهور خصائص ديمقراطية من قبيل تزايد مشاركة مختلف القوى السياسية وتسامحها المتبادل ورحابة صدرها، وتوسيع نطاق المشاركة السياسية والتمثيل والمساءلة والقدرة على تعزيز ثقافة سياسية جديدة تتسم بالصبر والحوار؛ |