"ثقافة منع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una cultura de prevención
        
    • una de prevención
        
    • cultura de la prevención
        
    • cultura de prevención y
        
    • la cultura de prevención
        
    • esta cultura de prevención
        
    Promueve una cultura de prevención mediante la organización de seminarios referidos a temas y países concretos sobre cuestiones relacionadas con la protección de civiles. UN يعزز ثقافة منع نشوب الصراعات عن طريق تنظيم حلقات عمل مواضيعية ومحددة حسب القطر بشأن المسائل المتصلة بحماية المدنيين.
    El Secretario General formuló una declaración en la que subrayó la necesidad de pasar de una cultura de reacción ante los conflictos a una cultura de prevención de los conflictos. UN وأدلى الأمين العام ببيان شدد فيه على ضرورة الانتقال من ثقافة التصدي للنزاعات إلى ثقافة منع نشوب النزاعات.
    Una quinta Conferencia Mundial sobre la Mujer planteará asimismo inquietudes acerca de los niños y jóvenes del mundo y de la creación de una cultura de prevención del abuso y la violencia. UN وسيزيد مؤتمر عالمي خامس للمرأة أيضا من الاهتمام بأطفال وشباب العالم وبإيجاد ثقافة منع الإيذاء والعنف.
    En su reciente informe sobre los progresos realizados en el ámbito de la prevención de los conflictos armados, el Secretario General ha subrayado la necesidad de intensificar los esfuerzos para pasar de una " cultura de reacción a una de prevención " . UN وقد أبرز الأمين العام في الفقرة 16 من تقريره الأخير عن منع نشوب الصراعات المسلحة ضرورة تكثيف الجهود المبذولة للتحول من ثقافة التصدي للصراعات إلى ثقافة منع نشوب الصراعات.
    La comunidad internacional debe pasar de la " cultura de la reacción " a una " cultura de la prevención " respecto de los conflictos armados pues esta es la estrategia más deseable y económica para conseguir una paz duradera. UN ويجب أن ينتقل المجتمع الدولي من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة منع الصراع المسلح: ويمثل ذلك الاستراتيجية الأصوب والفعالة من حيث التكاليف لكفالة إحلال سلام دائم.
    4. Elementos clave en una cultura de prevención UN 4 - العناصر الرئيسية في ثقافة منع الصراعات
    La promoción de una cultura de prevención en los países que no viven conflictos incluye actividades para garantizar que en la enseñanza escolar se tiene en cuenta la perspectiva de la cooperación internacional. UN ويجب أن يتضمن تعزيز ثقافة منع الصراع في البلدان التي لا تعاني من الصراع جهودا تضمن مراعاة وجهة نظر التعاون الدولي في التعليم المدرسي.
    Consideramos que una cultura de prevención de conflictos que tenga en cuenta los problemas sociales, económicos y políticos de manera amplia puede constituir una de las herramientas más eficaces para el cumplimiento de los objetivos de la Organización en este campo de la paz y la seguridad. UN ونعتقد أن ثقافة منع نشوب الصراعات التي تراعي المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، في إطار عام، ستكون من أهم الأدوات الفعالــة لضمــان تحقيــق أهـــداف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسلام والأمن.
    una cultura de prevención de los conflictos supone reducir, sobre todo, los gastos en armamento, eliminar los riesgos de la acumulación de armas y dedicar los recursos a destruir progresivamente la pobreza. UN وتعني ثقافة منع الصراعات، قبل كل شيء، أنه لا بد من تخفيض النفقات على الأسلحة، ولا بد من القضاء على الأخطار المرتبطة بتراكم الأسلحة، ولا بد من تخصيص تلك الموارد من أجل القضاء على الفقر بصورة تدريجية.
    El Grupo GUUAM apoya los esfuerzos del Secretario General por conseguir que la Organización pase de una cultura de reacción a una cultura de prevención de los conflictos. UN وتؤيد مجموعة غوام جهود الأمين العام الرامية إلى إحداث تحويل في هذه المنظمة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة منع نشوب الصراعات.
    Por lo tanto, se debería hacer mucho más por pasar de una cultura de " extinción de incendios " y gestión de conflictos a una cultura de prevención de conflictos. UN ولذلك ينبغي بذل جهود أكبر بكثير للانتقال من ثقافة " إخماد الحرائق " وإدارة الصراعات إلى ثقافة منع نشوب الصراعات.
    Cuarto, el mecanismo de examen entre los propios países africanos constituye la mejor esperanza de lograr lo anteriormente mencionado al garantizar que una cultura de prevención se anteponga a una cultura de reacción. UN رابعا، إن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران تتيح أحسن أمل لتحقيق ما سبق ذكره، بضمان سيادة ثقافة منع حدوث الصراعات على ثقافة التفاعل معها.
    Esa resolución daba expresión concreta al deseo del Consejo de fomentar una cultura de prevención de los conflictos armados a fin de promover la estabilidad necesaria para el desarrollo sostenible. UN ويعبر ذلك القرار بصورة محسوسة عن رغبة مجلس الأمن في تشجيع ثقافة منع نشوب الصراعات المسلحة من أجل تعزيز الاستقرار الذي يعد شرطا مسبقا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Según el informe, en las Naciones Unidas estaba surgiendo una cultura de prevención y se habían hecho progresos considerables a nivel internacional y nacional con la elaboración de nuevos instrumentos y mecanismos. UN وقد أشار التقرير إلى أن ثقافة منع نشوب النزاعات قد بدأت تترسخ في الأمم المتحدة، وأن تقدماً كبيراً قد أحرز على الصعيدين الدولي والوطنى على السواء، بفضل تطوير أدوات وآليات جديدة.
    Esto contribuirá al intercambio de conocimientos y experiencias entre las ciudades y los ciudadanos sobre la prevención de la delincuencia y de la violencia urbanas, la transformación de las sociedades para que sean más incluyentes y el fomento de una cultura de prevención de la delincuencia. UN وسيسهم ذلك في تبادل المعارف والخبرات بشأن الجريمة الحضرية ومنع العنف بين المدن والمواطنين ويحول المجتمعات لتكون أكثر شمولاً ويشجع ثقافة منع الجريمة.
    En las deliberaciones que se celebraron tras las tres ponencias, los participantes se mostraron claramente a favor del paso de una mentalidad de reacción a una de prevención y de la participación de la mujer en las actividades de prevención de conflictos y consolidación de la paz. UN وأثناء المناقشة التي تلت العروض الثلاثة، أعرب المشاركون عن تأييدهم الوطيد للانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة منع نشوب الصراعات وإشراك المرأة في منعها وفي بناء السلام.
    La Fundación pro Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional siguieron prestando apoyo a proyectos en el ámbito de la prevención de conflictos, compromiso que se ajusta al hincapié que hizo el Secretario General en la necesidad de pasar de una cultura de reacción a una de prevención de los conflictos violentos. UN 36 - وواصلت مؤسسة الأمم المتحدة/صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية تقديم الدعم للمشاريع في ميدان منع الصراعات، وهو التزام يتمشى مع تأكيد الأمين العام على الحاجة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة منع الصراعات العنيفة.
    La UNOGBIS también ha concluido los preparativos de un programa nacional de actividades de seis meses de duración para consolidar el proceso de reconciliación nacional y promover la cultura de la prevención de conflictos. UN كما انتهى المكتب من التحضير لوضع برنامج لأنشطة تشمل البلد وتمتد لفترة ستة أشهر وتهدف إلى تعزيز عملية المصالحة الوطنية وتعزيز ثقافة منع نشـــوب النزاعــــات.
    Sin embargo, para que el mundo pase de la cultura de la reacción cuando el conflicto ya ha estallado a la cultura de la prevención, es preciso que la comunidad internacional reúna la voluntad política necesaria para promover la diplomacia preventiva, sobre todo a través de la mediación. UN ومع ذلك، وكي ينتقل العالم من ثقافة الاستجابة في مرحلة ما بعد الصراع، إلى ثقافة منع نشوبه، فإنه ينبغي على المجتمع الدولي حشد الإرادة السياسية لتعزيز الدبلوماسية الوقائية، وبخاصة عن طريق الوساطة.
    El programa ha contribuido a fortalecer significativamente la cultura de prevención entre los funcionarios de la Organización. UN وقد أسهم هذا البرنامج كثيرا في تعزيز ثقافة منع نشوب الصراعات لدى موظفي المنظمة.
    Estamos convencidos de que para lograr esta cultura de prevención de conflictos se debe lograr la máxima eficiencia en la utilización de los escasos recursos de la Organización. UN ونحن مقتنعون بأننا لكي نحقق ثقافة منع نشوب الصراعات هذه، يجب أن نستخدم الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بأقصى كفاءة ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus