"ثقة الجمهور في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la confianza del público en
        
    • confianza pública en
        
    • confianza de la población en
        
    • la confianza de la opinión pública en
        
    • la confianza en
        
    • confianza del público en el
        
    • confianza del público en la
        
    • confianza de los ciudadanos en
        
    • de confianza del público en
        
    Estas estructuras seguirán desarrollándose en proporción con la confianza del público en la eficacia del sistema judicial local. UN وسوف يتم مواصلة تطوير هذه الهياكل تمشيا مع ثقة الجمهور في فعالية النظام القضائي المحلي.
    También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.
    El Ministro de Justicia tomó otras importantes iniciativas que a la larga podrían restaurar la confianza pública en el sistema judicial. UN واضطلعت وزارة العدل بأنشطة هامة أخرى قد تساعد، مع مرور الوقت، على استعادة ثقة الجمهور في النظام القضائي.
    Sus esfuerzos han contribuido en gran manera a fomentar la confianza pública en el proceso electoral. UN وقد ساهمت جهودهم إلى حد كبير في بناء ثقة الجمهور في العملية الانتخابية.
    Establecer un mecanismo de supervisión civil es crucial para aumentar la confianza de la población en las instituciones de seguridad. UN ويكتسي إنشاء هيئة مدنية للرقابة أهمية حيوية لتغيير حالة انعدام ثقة الجمهور في المؤسسات الأمنية السائد حاليا.
    Dicha versión revisada tiene por objeto restablecer y mantener la confianza de la opinión pública en las empresas y en los mercados de valores. UN وتستهدف الصيغة المنقحة إعادة بناء ثقة الجمهور في الشركات وأسواق البورصة والمحافظة عليها.
    iv) Aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. UN ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية.
    iv) Aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. UN ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية.
    El Relator Especial ve con satisfacción esta iniciativa del Gobierno, que considera que es un gesto positivo para mejorar la confianza del público en el sistema de tramitación de las denuncias. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة من جانب الحكومة باعتبارها خطوة إيجابية لتحسين ثقة الجمهور في نظام إجراءات الشكاوى.
    El incidente constituyó un gran golpe para los esfuerzos que realiza la Misión por fomentar la confianza del público en el sistema judicial y el imperio de la ley. UN وهذا الحادث قد وجَّـه ضربة عنيفة لجهود البعثة المستمرة الرامية إلى تشجيع ثقة الجمهور في النظام القضائي وسيادة القانون.
    A la administración pública le corresponde la función intrínseca y decisiva de promover la confianza del público en el gobierno. UN وتعد الإدارة العامة عنصرا أصيـلا وأساسيـا في تعزيـز ثقة الجمهور في الحكومة.
    Preocupada por el hecho de que el tráfico de indocumentados socava la confianza pública en las políticas y los procedimientos de inmigración y de protección de los refugiados, UN وإذ يساورها القلق ﻷن تهريب اﻷجانب يقوض ثقة الجمهور في السياسات والاجراءات المتعلقة بالهجرة وبحماية اللاجئين،
    Preocupada por el hecho de que el tráfico de indocumentados socava la confianza pública en las políticas y los procedimientos de inmigración y de protección a los refugiados, UN وإذ يساورها القلق ﻷن تهريب اﻷجانب يقوض ثقة الجمهور في السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالهجرة وبحماية اللاجئين،
    El proceso de reforma en curso debe restablecer la confianza pública en la administración de justicia, pero tiene que asegurar que no se sacrifica su independencia e imparcialidad en aras a beneficios políticos a corto plazo. UN ويُنتظر أن تؤدي عملية اﻹصلاح الجارية إلى استعادة ثقة الجمهور في إدارة العدالة ولكن هذه العملية يجب أن تضمن عدم التضحية بالاستقلال والحياد المعنيين من أجل مكاسب سياسية قصيرة اﻷجل.
    El Estado asigna en consecuencia una gran prioridad al mantenimiento de la confianza pública en la moneda y en los bancos. UN وبالتالي، تولي الحكومات أولوية قصوى للمحافظة على ثقة الجمهور في العملة وفي المصارف.
    En algunos casos, los mercados financieros establecen su propio organismo de regulación y, en otros casos, la tarea la cumple un organismo oficial, pero todos actúan de modo de mantener la confianza pública en los mercados financieros. UN وفي بعض الحالات، توطد فرادى اﻷسواق المالية سلطاتها التنظيمية الخاصة بها، وفي حالات أخرى تضطلع بهذا العمل وكالة حكومية، إلا أن جميع هذه الهيئات تعمل للحفاظ على ثقة الجمهور في اﻷسواق المالية.
    Sólo obteniendo resultados concretos se mantendría la confianza de la población en las asociaciones de colaboración para el desarrollo. UN فالنتائج الملموسة هي وحدها التي يمكن أن تؤدي إلى استمرار ثقة الجمهور في الشراكة الإنمائية.
    Todos esos avances ayudarán sin duda a reforzar la confianza de la población en el proceso de paz y a crear las condiciones propicias para la celebración de elecciones. UN وتبشر جميع هذه التطورات بتعزيز ثقة الجمهور في عملية السلام وتهيئة الظروف المواتية لعقد الانتخابات.
    Se trata de una tarea decisiva para aumentar la confianza de la opinión pública en este sector. UN وهذه مهمة حيوية من أجل استعادة ثقة الجمهور في قطاع العدالة.
    Reconocemos además que la desigualdad y la pobreza persistentes pueden conducir a la disminución de la confianza en las instituciones políticas y a la vulnerabilidad ante las prácticas no democráticas, factores que constituyen sendas amenazas a la democracia. UN ونقر علاوة على ذلك بأن من شأن استمرار عدم المساواة والفقر أن يؤدي إلى تدني ثقة الجمهور في المؤسسات السياسية والضعف أمام الممارسات غير الديمقراطية وكلاهما يهددان الديمقراطية.
    El Relator Especial había sido informado de que ello había llevado a una falta de confianza del público en el sistema judicial de Bélgica. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن هذه التعيينات السياسية قد أسفرت عن انعدام ثقة الجمهور في النظام القضائي في بلجيكا.
    Unas políticas eficaces de seguridad alimentaria contribuirían también a restablecer la confianza de los ciudadanos en sus gobiernos. UN ومن شأن الأخذ بسياسات فعالة في مجال الأمن الغذائي أن يساهم أيضاً في استعادة ثقة الجمهور في الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus