Estimamos que esta práctica es inaceptable, porque debilita la autoridad de los mecanismos de procedimientos especiales y disminuye la confianza de los Estados Miembros en la labor de la Oficina. | UN | ونحن نعتبر أن هذه ممارسة غير مقبولة، لأنها تنسف سلطة الإجراءات الخاصة وتحد من ثقة الدول الأعضاء في عمل المكتب. |
Un nuevo retraso podría reducir la confianza de los Estados Miembros en las capacidades de planificación y gestión de la Secretaría. | UN | وأي تأخير آخر قد يقلص من ثقة الدول الأعضاء في قدرات الأمانة العامة على التخطيط والإدارة. |
El reciente aumento del número de pedidos de estudios y exámenes de la OSSI también demuestra claramente la confianza de los Estados Miembros en la competencia e independencia de la Oficina. | UN | والزيادة الحاصلة مؤخرا في عدد الطلبات على الدراسات والاستعراضات من جانب المكتب تشكل أيضا دليلا واضحا على ثقة الدول الأعضاء في كفاءته واستقلاليته. |
La tasa de recaudación del 91,7% para 2001 es una prueba de la mayor confianza de los Estados Miembros en la Organización y de su interés por su labor. | UN | ويشهد معدل التحصيل البالغ 91.7 في المائة لعام 2001 على زيادة ثقة الدول الأعضاء في المنظمة واهتمامها بعملها. |
El aumento de la tasa de recaudación de cuotas demuestra la confianza que los Estados Miembros tienen en la ONUDI: las tasas de recaudación que, al principio del mandato del orador se situaban en un 70% alcanzan ahora el 90%. | UN | 32- وأشار إلى الزيادة في نسبة تحصيل الاشتراكات المقرّرة، قائلا إنها تبرهن على ثقة الدول الأعضاء في اليونيدو: حيث ارتفعت نسبة التحصيل إلى 90 في المائة بعد أن كانت تقارب 70 في المائة عند توليه منصبه. |
De otro modo, se socavaría definitivamente la confianza de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la institución de las sanciones, lo cual, a su vez, pondría en entredicho el principio de acción colectiva para aplicar las medidas impuestas por las Naciones Unidas. | UN | وبدون ذلك، فإن ثقة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في نظام الجزاءات ستتقوض نهائيا، وسيسفر هذا بدوره عن التشكيك. في مبدأ العمل الجماعي لتنفيذ تدابير اﻷمم المتحدة. |
No cabe duda de que los progresos realizados en este aspecto han contribuido al aumento del volumen de cooperación técnica al reforzar la confianza de los Estados Miembros en la Organización. | UN | وقد أسهم التقدم الـمُحرز في هذا الصدد، لا محالة، في زيادة حجم التعاون التقني من خلال توطيد ثقة الدول الأعضاء في المنظمة. |
44. La elección inequívoca del Sr. Yumkella por parte de la Junta como candidato a Director General muestra la confianza de los Estados Miembros en la ONUDI al escoger un candidato interno para el cargo. | UN | 44- وواصلت كلامها قائلة إن اختيار المجلس على نحو لا لبس فيه للسيد يومكيللا ليكون المدير العام التالي يبيّن ثقة الدول الأعضاء في اليونيدو باختيارهم مرشح داخلي لتولي هذا المنصب. |
La reforma constituye una oportunidad de promover el fin último de aumentar la confianza de los Estados Miembros en el sistema de adquisiciones garantizando que la Organización preste sus servicios en forma puntual, eficiente y eficaz en función de los costos. | UN | وقد وفر الإصلاح الفرصة لتحقيق الهدف الأسمى وهو زيادة ثقة الدول الأعضاء في نظام المشتريات من خلال ضمان تقديم المنظمة لخدماتها بكفاءة وبطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي الوقت المحدد. |
14. El aumento de la contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente es una expresión inequívoca de la confianza de los Estados Miembros en el PNUMA. | UN | 14 - تشكل زيادة التبرعات لصندوق البيئة إعراباً واضحاً عن ثقة الدول الأعضاء في برنامج البيئة. |
Ese aumento de los fondos para la cooperación técnica ha sido particularmente vigoroso en los últimos cinco años y refleja un crecimiento paralelo de la confianza de los Estados Miembros en la Organización. | UN | وهذا النمو في الأموال المتاحة للتعاون التقني كان ملحوظا بشكل خاص خلال السنوات الخمس الماضية، معبرا عن نمو مناظر له في ثقة الدول الأعضاء في المنظمة. |
Durante esos dos años, la confianza de los Estados Miembros en la Organización ha ido en aumento, como lo atestiguan los niveles sin precedentes en el pago de las contribuciones y el aumento de la ayuda de los donantes. | UN | وخلال هذين العامين، زادت ثقة الدول الأعضاء في المنظمة، وهو ما تشهد عليه المستويات غير المسبوقة في تسديد الاشتراكات وتزايد الدعم المقدم من الجهات المانحة. |
Ello ayudará a restablecer la confianza de los Estados Miembros en el proyecto y su capacidad para producir resultados y beneficios tangibles y cuantificables y, por consiguiente, la disposición de esos Estados a prestar su continuo apoyo al proyecto. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على استعادة ثقة الدول الأعضاء في المشروع وقدرته على تحقيق نتائج وفوائد ملموسة وقابلة للقياس الكمي، وبالتالي استعدادها لتقديم الدعم المتواصل له. |
Como principal órgano judicial de las Naciones Unidas para la solución pacífica de controversias entre los Estados Miembros, la Corte ha seguido ganándose la confianza de los Estados Miembros en su defensa del principio del imperio del derecho en las relaciones interestatales debido a su carácter universal y a su jurisdicción general. | UN | لقد واصلت المحكمة ، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة لتسوية النزاعات بين الدول الأعضاء بالوسائل السلمية ، اجتذاب ثقة الدول الأعضاء في دفاعها عن مبدأ سيادة القانون في العلاقات بين الدول بسب طابعها العالمي وولايتها العامة. |
29. El representante de Noruega observó que los recursos financieros disponibles para la asistencia técnica se habían mantenido estables en 2004, lo que reflejaba la confianza de los Estados Miembros en las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | 29- ولاحظ ممثل النرويج أن الموارد المالية المتاحة للمساعدة التقنية ظلت ثابتة في عام 2004؛ وذلك يعكس ثقة الدول الأعضاء في أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Los casos de faltas de conducta o malversación o uso fraudulento de fondos y activos por parte del personal socavan la reputación y la moral de las decenas de miles de cascos azules de las Naciones Unidas inocentes de todo el mundo y redundan en desmedro de la confianza de los Estados Miembros en la Organización. | UN | وما يرتكبه أفراد من سوء سلوك أو سوء استعمال أو غش للاستيلاء على الأموال أو الأصول أمر يقوض سمعة ومعنويات عشرات آلاف الأبرياء من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في شتى أنحاء العالم ويدمر ثقة الدول الأعضاء في المنظمة واطمئنانها إليها. |
El objetivo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz es fortalecer la capacidad de la Oficina de Asuntos Militares para prestar apoyo a las misiones sobre el terreno en situaciones ordinarias y de crisis, y por tanto, fomentar la confianza de los Estados Miembros en la supervisión militar por parte de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وهدف إدارة عمليات حفظ السلام هو تعزيز قدرة مكتب الشؤون العسكرية على دعم البعثات الميدانية، سواء في الأوضاع الاعتيادية أو في الأزمات، ومن ثم تعزيز ثقة الدول الأعضاء في ما يقوم به المقر من رقابة عسكرية. |
Dichas medidas mejorarían la confianza de los Estados Miembros en la Dirección, alentarían una aplicación más amplia de la resolución 1373 (2001) y, según se espera, alentarían un intercambio de información más amplio con la Dirección Ejecutiva. | UN | وستعزز مثل تلك الخطوات من ثقة الدول الأعضاء في المديرية التنفيذية وتشجعها على توسيع نطاق تنفيذ القرار 1373 (2001)، ويؤمل أن تدفعها إلى تبادل المعلومات مع المديرية التنفيذية بصورة أكثر شمولية. |
El orador observó que los fondos para fines especiales habían aumentado considerablemente, lo que se consideraba fiel reflejo de la confianza de los Estados Miembros en los programas, si bien los fondos del presupuesto ordinario se habían mantenido estacionarios en valores absolutos y los fondos para fines generales habían disminuido. | UN | ولاحظ المتكلم أن الأموال المخصصة الغرض قد ازدادت بقدر كبير - وأنه يُنظر إلى هذه الزيادة باعتبارها دليلاً على ثقة الدول الأعضاء في هذه البرامج - لكن التمويل من الميزانية العادية ظل مستقرا من حيث القيم المطلقة، كما انخفضت الأموال العامة الغرض. |
Por su parte, el Presidente de la Asamblea General destacó que " el hecho de que los Estados Miembros hayan reiterado año tras año su deseo de que la Corte resuelva más controversias entre Estados es una fuerte prueba de la confianza que los Estados Miembros tienen en esta Corte mundial " . | UN | 212- وأكد رئيس الجمعية العامة من جهته ' ' أن كون الدول الأعضاء ما فتئت تكرر، سنة بعد سنة، رغبتها في الاستخدام المتزايد للمحكمة في تسوية المنازعات بين الدول إنما هو دليل قاطع على ثقة الدول الأعضاء في هذه المحكمة العالمية``. |
Se necesitan urgentes reformas tanto para mejorar la eficiencia de la Secretaría como para aumentar la confianza de los Estados Miembros de que los mandatos asignados a la Secretaría se estén ejecutando adecuadamente. | UN | وقال إن هناك حاجة ملحة للاصلاح لغرضين معا هما تعزيز كفاءة اﻷمانة العامة وزيادة ثقة الدول اﻷعضاء في أن الولايات المنوطة باﻷمانة العامة تنفذ على نحو مناسب. |