"ثقة المستهلكين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confianza de los consumidores
        
    • confianza del consumidor
        
    • confianza de consumidores
        
    La confianza de los consumidores, los gerentes industriales y los productores de servicios ha aumentado un poco en los dos primeros meses de 2002. UN ولقد تعززت بعض الشيء ثقة المستهلكين والمديرين في قطاع الصناعة ومنتجي الخدمات بعض الشيء في الشهرين الأولين من عام 2002.
    No obstante, se espera que el lento crecimiento salarial y la débil confianza de los consumidores mitiguen estas presiones inflacionarias. UN غير أن بطء نمو الأجور وضعف ثقة المستهلكين من المتوقع أن يخفّفا من حدّة تلك الضغوط التضخمية.
    Además, los indicadores tales como la moderación en la confianza de los consumidores y la disminución del número de nuevas viviendas en construcción apuntan también a un crecimiento más lento. UN وكذلك فإن مؤشرات مثل اعتدال ثقة المستهلكين وتباطؤ عمليات الشروع في بناء المساكن تشير كذلك إلى تباطؤ النمو.
    La confianza del consumidor sigue siendo baja y el desempleo aumenta. UN ولا تزال ثقة المستهلكين منخفضة والبطالة مستمرة في الارتفاع.
    En general, la confianza del consumidor ha seguido siendo bastante débil durante el período de recuperación que se inició en el segundo semestre de 1993. UN وعموما، ظلت ثقة المستهلكين ضعيفة تماما في جميع مراحل الانتعاش الذي بدأ في النصف الثاني من عام ١٩٩٣.
    La libra esterlina permaneció firme durante todo el período que se examina y la confianza de los consumidores se mantuvo elevada. UN وظل الجنيه البريطاني قويا طوال الفترة قيد الاستعراض وظلت ثقة المستهلكين عالية.
    La confianza de los consumidores mejoró y el consumo privado comenzó a abarcar una variedad más amplia de bienes. UN وقد تحسنت ثقة المستهلكين وانتقلت الزيادة في الاستهلاك الخاص إلى مجموعة واسعة من السلع الاستهلاكية.
    En la zona del euro, el desempleo bajó a la tasa más baja de siete años, 9,5%, y la confianza de los consumidores llegó al nivel más alto desde 1973. UN وهبط معدل البطالة في منطقة اليورو إلى 9.5 في المائة، وهو أدنى مستوى له منذ سبع سنوات وبلغت ثقة المستهلكين أعلى مستوياتها منذ عام 1973.
    Además, la caída de los precios en la bolsa, el aumento del desempleo en el sector manufacturero y la pérdida de confianza de los consumidores podrían frenar el consumo privado en muchos países de Asia. UN وعلاوة على ذلك، يتوقع أن يؤدي الانخفاض في أسعار سوق الأسهم وارتفاع معدل البطالة في قطاع الصناعة التحويلية وضعف ثقة المستهلكين إلى كبح الاستهلاك الخاص في العديد من الاقتصادات الآسيوية.
    Asimismo, la confianza de los consumidores y los inversores es mayor, debido principalmente al aumento de la estabilidad política y los avances en las reformas políticas, lo que influye positivamente en el crecimiento. UN كما أن ازدياد ثقة المستهلكين والمستثمرين الذي يرجع في جانب كبير منه إلى ازدياد الاستقرار السياسي والتقدم في مجال إصلاح السياسات العامة، ما برح يشكِّل عنصرا يدعم النمو.
    La confianza de los consumidores permaneció estable, pues la inflación y la subida de los tipos de interés se vieron compensadas por el aumento del precio de la vivienda, aunque a un ritmo más lento. UN وكانت ثقة المستهلكين مستقرة، حينما كان التضخم وارتفاع أسعار الفائدة يقابلهما ارتفاع أسعار المساكن، ولو بوتيرة أبطأ.
    La confianza de los consumidores disminuyó considerablemente en el segundo semestre del año tanto en el Reino Unido como en la zona del euro. UN وانخفضت ثقة المستهلكين إلى حد كبير في النصف الثاني من العام في كل من المملكة المتحدة ومنطقة اليورو.
    Sólo mediante el compromiso común seremos capaces de restablecer la confianza de los consumidores, lo cual es indispensable para una renovación del gasto y la inversión. UN ولن نتمكن من استعادة ثقة المستهلكين التي لا غنى عنها لاستئناف الإنفاق والاستثمار، إلا من خلال الالتزام المشترك.
    La crisis de la deuda dio lugar a estrictos programas de austeridad fiscal en los países afectados y destruyó la confianza de los consumidores y las empresas en la región. UN ونتج عن أزمة الديون اعتماد برامج تقشف مالي تتسم بصرامة متزايدة في البلدان المتأثرة بالأزمة، وانهيار ثقة المستهلكين وقطاع الأعمال التجارية في جميع أنحاء المنطقة.
    La confianza de los consumidores sigue siendo frágil, ya que las medidas de austeridad fiscal abarcan reducciones de los sueldos y del empleo en el sector público. UN ولا تزال ثقة المستهلكين هشة لأن تدابير التقشف المالي تشمل تخفيضات في الأجور والعمالة في القطاع العام.
    Una caída dramática de la confianza de los consumidores dio lugar a un descenso sin precedentes del consumo personal. UN وأدى تراجع ثقة المستهلكين الحاد إلى هبوط الاستهلاك الشخصي بصورة لم يسبق لها مثيل.
    En un contexto de confusión en los mercados de divisas y de recesión en las principales economías, las perspectivas para 1993 han acusado un marcado deterioro y la confianza de los consumidores y los comerciantes ha llegado a niveles muy bajos. UN فإزاء اضطراب أسواق النقد اﻷجنبي وكساد النظم الاقتصادية الرئيسية، تدهورت الاحتمالات لعام ١٩٩٣ تدهورا حادا وبلغت ثقة المستهلكين ورجال اﻷعمال مستويات شديدة الانخفاض.
    confianza de los consumidores en las siete economías más importantes, 1990-1995 UN اﻷشكال ثقة المستهلكين في الاقتصادات الرئيسية السبعة ١٩٩٠-١٩٩٦
    Esto es necesario para reducir los conflictos en ciertas partes de África y mantener la confianza del consumidor, que es vital para el UN وهذا الأمر ضروري لوقف الصراعات في بعض أنحاء أفريقيا والمحافظة على ثقة المستهلكين الضرورية لازدهار الصناعة.
    Desde entonces, la confianza del consumidor ha llevado al crecimiento de nuestra economía. UN ومنذ ذلك الوقت، تقود ثقة المستهلكين نمونا الاقتصادي.
    En la Provincia china de Taiwán, las tensiones con la China continental menoscabaron la confianza de consumidores y empresas en la segunda mitad de 1995 y principios de 1996. UN وفي مقاطعة تايوان الصينية، أثرت التوترات التي حدثت مع الصين القارية على ثقة المستهلكين والتجار في النصف الثاني من عام ٥٩٩١ وأوائل عام ٦٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus