"ثكناتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus cuarteles
        
    • los cuarteles
        
    • sus barracones
        
    • acantonamiento
        
    • sus respectivos cuarteles
        
    • acuartelamiento de las tropas
        
    Esa cifra incluye 600 contenedores para alojar a 1.200 efectivos que fueron evacuados de instalaciones alquiladas debido al aumento de la demanda de viviendas para refugiados o perdieron sus cuarteles, que resultaron destruidos durante las hostilidades. UN ويشمل هذا العدد ٦٠٠ حاوية لايواء ٢٠٠ ١ من الجنود الذين اخرجوا من المرافق المستأجرة لازدياد الطلب على المساكن من أجل ايواء اللاجئين، أو الذين دمرت ثكناتهم أثناء اﻷعمال العدائية.
    El Ministerio de Defensa declaró que había ordenado a esos soldados que volvieran pronto a sus cuarteles. UN وذكرت وزارة الدفاع أنها أبلغت أولئك الجنود بالعودة إلى ثكناتهم في أقرب وقت ممكن.
    Los peticionarios salen de sus cuarteles. UN تخلى مقدمو الالتماس عن ثكناتهم.
    En consecuencia, se espera que dentro de seis meses se vuelva a instalar el régimen legal y que los soldados regresen a los cuarteles. UN وبالتالي يتوقع خلال ستة أشهر، أن يعاد تنصيب النظام الشرعي وأن يعود الجنود الى ثكناتهم.
    La tropa, preséntese en sus barracones a sus mandos. Open Subtitles المجندون عليهم العودة الي ثكناتهم و الي قادة فصائلهم
    Por tanto, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que redoble sus esfuerzos e iniciativas tendientes a lograr nada menos que el restablecimiento inmediato de la democracia y el gobierno constitucional en Burundi así como el retorno, de forma inmediata e incondicional, de los militares a sus cuarteles. UN لهذا ندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده ومبادراته الرامية إلى تحقيق ما لا يقل عن الاستعادة الفورية للديمقراطية والحكم الدستوري فــي بوروندي، وعودة العسكريين الفورية وغيــر المشروطــة إلــى ثكناتهم.
    Como es sabido, el Consejo de Seguridad hizo pública una declaración por medio de su Presidente en la que se condenaba el golpe al proceso democrático en Burundi y se hacía un llamamiento a los golpistas para que depusieran las armas y volvieran a sus cuarteles. UN وكما هو معلوم، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا أدان فيه النكسة التي أصابت التحرك نحــو المسيرة الديمقراطية في بوروندي، كما طالب القائمين بالانقلاب بالتخلي عن أسلحتهم والعودة إلى ثكناتهم.
    El Jefe del Estado Mayor del Ejército manifestó al Relator Especial que esos individuos no eran fuerzas irregulares sino soldados sin uniforme que llevaban consigo sus armas y que no habían tenido tiempo de volver a sus cuarteles para revestir el uniforme. UN وقال رئيس أركان الجيش إلى المقرر الخاص إن هؤلاء الرجال لم يكونوا أعضاء قوات غير نظامية وإنما كانوا جنودا يحملون أسلحتهم ولم يكن لديهم الوقت الكافي للعودة إلى ثكناتهم لارتداء الزي النظامي.
    La Misión está integrando plenamente la programación sobre el VIH/SIDA en la capacitación de la policía civil en Kisangani y, junto con los donantes y otros organismos, brindará capacitación en sus cuarteles a las familias de la policía. UN وتقوم البعثة بإدراج البرمجة المتعلقة باتقاء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز إدراجا تاما في تدريب الشرطة المدنية في كيسنغاني؛ كما ستقدم، بالاشتراك مع المانحين ووكالات أخرى، تدريبا لعائلات أفراد الشرطة في ثكناتهم.
    El 17 de febrero los peticionarios abandonaron sus cuarteles después de que se les dio permiso para ello y decidieron no regresar. UN وفي 17 شباط/فبراير غادر مقدمو الالتماس ثكناتهم بعد حصولهم على إجازة. واختاروا ألا يعودوا.
    En vista de la falta de acuerdo entre los peticionarios y las F-FDTL sobre los medios de investigación adecuados, el proceso fracasó y los peticionarios abandonaron sus cuarteles. UN وفي ظل غياب توافق للآراء بين مقدمي الالتماس وقوات الدفاع فيما يتعلق بالسبل المناسبة لإجراء التحقيق، فشلت العملية وترك مقدمو الالتماس ثكناتهم.
    No está de acuerdo en lo absoluto en enviar una carta a quienes ejercen el poder en Haití mientras que la comunidad internacional está haciendo todo lo posible por devolver a los oficiales militares usurpadores a sus cuarteles. UN وقال إنه لا يؤيد بتاتاً إرسال خطاب إلى من يمارس السلطة في هايتي في الوقت الذي استنفذ فيه المجتمع الدولي كل جهوده الممكنة لإعادة ضباط الجيش الغاصبين للسلطة إلى ثكناتهم.
    El acuerdo, que debía entrar en vigor después de la toma de juramento de un Presidente de transición, dispuso también la disolución de la Asamblea Nacional, el establecimiento de un Consejo Nacional de Transición y el regreso de los militares a sus cuarteles. UN وينص هذا الاتفاق، الذي يُتوقع أن يدخل حيز التنفيذ عقب تنصيب رئيس انتقالي، على حل الجمعية الوطنية، وإنشاء مجلس وطني انتقالي، وعودة العسكر إلى ثكناتهم.
    El Consejo condena los actos iniciados y realizados por tropas amotinadas contra el Gobierno elegido democráticamente y exige que pongan fin a toda la violencia y vuelvan a sus cuarteles. UN ويدين المجلس الأعمال التي بدأها ويقوم بها الجنود المتمردون ضد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويطالبهم بوقف جميع أعمال العنف والعودة إلى ثكناتهم.
    Como resultado, el sistema judicial, los medios de comunicación y muchas organizaciones de la sociedad civil de Pakistán están intentando no sólo mantener a los soldados en sus cuarteles, sino también restringir la rapacidad de la clase política. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن النظام القضائي ووسائل الإعلام والعديد من منظمات المجتمع المدني منهمكة الآن في محاولات لا ترمي إلى الإبقاء على العسكر في ثكناتهم فحسب، بل وأيضاً تقييد سلوكيات المؤسسة السياسية النهابة.
    Francia ha exigido que los militares vuelvan de inmediato a sus cuarteles y liberen a los prisioneros detenidos indebidamente desde el 21 de octubre. UN وقد طالبت بأن يعود العسكريون فورا الى ثكناتهم وأن يفرج عن السجناء الذين اعتقلوا على نحو غير مشروع منذ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    Esa actitud pragmática ha permitido al Comité Internacional de Seguimiento negociar con los ex sublevados y conseguir que devuelvan sus armas a los cuarteles con honor y dignidad. UN وهذه الواقعية هي التي أتاحت للجنة الدولية للمتابعة التفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على العودة إلى ثكناتهم بشرف وكرامة ومعهم أسلحتهم.
    Ello reafirma nuestra anterior declaración de que la meta de prescribir esos castigos es puramente preventiva. Se ha observado un gran descenso del número de delitos a los que se aplican esas penas, como también los desertores han vuelto a los cuarteles después de vivir fuera de la ley. UN وهذا ما يؤكد ما قلناه سابقا من ان الهدف من اقرار هذه العقوبات هو هدف وقائي، وقد لوحظ انحسار كبير في عدد الجرائم المرتكبة التي تنطبق عليها هذه العقوبات، اضافة الى عودة الجنود الهاربين الى ثكناتهم بعد ان كانوا يعيشون تحت خط الاجرام والجريمة.
    El Consejo condenó los actos iniciados y realizados por tropas amotinadas contra el Gobierno elegido democráticamente, y exigió que pusieran fin a toda la violencia y volvieran a sus barracones. UN وأدان المجلس الأعمال التي بدأها ويقوم بها الجنود المتمردون ضد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا وطالبهم بوقف جميع أعمال العنف والعودة إلى ثكناتهم.
    2.2 El acantonamiento y el desarme tendrán lugar con el apoyo de la Misión de las Naciones Unidas para la Estabilización en la República Democrática del Congo (MONUSCO). UN 2-2 يتم إعادة المقاتلين السابقين في صفوف الحركة إلى ثكناتهم ونزع أسلحتهم بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cabe señalar que permanecerán en sus respectivos cuarteles unos 3.814 soldados con el fin de proteger las instalaciones militares y la infraestructura. UN ومن الجدير بالملاحظة أن نحو ٨١٤ ٣ جنديا سيظلون في ثكناتهم لحماية المنشآت العسكرية والهياكل اﻷساسية.
    Exhorto a ambas partes a que hagan todo lo posible para acelerar el cumplimiento, antes de las elecciones, de los aspectos clave de los Acuerdos, a saber, la desmovilización, el acuartelamiento de las tropas y la formación del ejército nacional de Mozambique. UN وأناشد الطرفين بذل كل ما في وسعهما بغية الاسراع في تنفيذ الجوانب الهامة من الاتفاقات قبل إجراء الانتخابات، أي تسريح الجنود وإعادتهم الى ثكناتهم وتشكيل الجيش الوطني لموزامبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus