"ثلثي السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dos terceras partes de la población
        
    • dos tercios de la población
        
    • las dos terceras partes
        
    • dos tercios de su población
        
    • dos terceras partes de las personas
        
    Se prevé que si el programa se ejecuta plenamente beneficiará a cerca de dos terceras partes de la población. UN ومن المنتظر، إذا ما نُفذ البرنامج بصورة كاملة أن يستفيد منه ما يقرب من ثلثي السكان.
    Los niños y jóvenes constituyen las dos terceras partes de la población de su país; el 45% de ese total está constituido por menores de 20 años. UN وإن اﻷطفال واﻷحداث يمثلون ثلثي السكان في بلدها وأن ٤٥ في المائة من السكان هم دون سن العشرين.
    Más de las dos terceras partes de la población vive en ciudades, en tanto que la población de la capital, Tallin, comprende más del 40% de toda la población urbana. UN ويعيش أكثر من ثلثي السكان في المدن بينما تعيش نسبة تتجاوز 40 في المائة من مجموع سكان الحضر في العاصمة تالين.
    En su respuesta al cuestionario de la experta independiente, Indonesia señala que en 1999, dos tercios de la población, aproximadamente, viven por debajo del umbral de la pobreza. UN وتبين إندونيسيا في ردها على استبيان الخبيرة المستقلة أن ثلثي السكان تقريباً يعيشون دون حد الفقر في عام 1999.
    El desempleo se ha triplicado y la pobreza afecta actualmente a más de dos tercios de la población. UN وارتفعت معدلات البطالة ثلاث مرات، وطال الفقر ما يربو على ثلثي السكان.
    En Eritrea, las repercusiones de la sequía son evidentes, ya que dos terceras partes de la población son víctimas de la escasez de alimentos y agua. UN ففي إريتريا، يظهر أثر الجفاف جليا بمواجهة ثلثي السكان حالات نقص في الغذاء والمياه.
    Los jóvenes representan alrededor de dos terceras partes de la población económicamente activa, pero también el 61% de los desempleados. UN وبالرغم من تشكيل الشباب حوالي ثلثي السكان ذوي النشاط الاقتصادي، فهم يشكلون أيضا 61 في المائة من العاطلين.
    La agricultura emplea aproximadamente a dos terceras partes de la población y representa alrededor del 35% del producto interno bruto (PIB) del país. UN ويوفر قطاع الزراعة فرص العمل لنحو ثلثي السكان ويساهم بزهاء 35 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    Más de dos terceras partes de la población vive en la capital y sus alrededores; el resto vive en las otras cinco regiones del interior. UN ويتركز أكثر من ثلثي السكان في العاصمة وضواحيها؛ ويقطن الباقون المناطق الداخلية الخمس الأخرى.
    Necesitará, además, incrementar el ritmo de crecimiento, así como lograr la conformación de un mejor patrón redistributivo, para mejorar las condiciones de vida de dos terceras partes de la población y, en particular, del tercio más pobre. UN كما سيتعين زيادة معدل النمو وكذلك تشكيل نمط أفضل ﻹعادة التوزيع لتحسين ظروف معيشة ثلثي السكان ولا سيما الثلث الذي هو أفقر فئات المجتمع.
    62. En 1989, cerca de dos terceras partes de la población se encontraba en condiciones de pobreza. UN ٢٦- وفي عام ٩٨٩١، كان ما يقرب من ثلثي السكان يعانون أوضاع الفقر.
    No obstante, esto ocurría en países que cuentan con más de las dos terceras partes de la población mundial, de manera que es aún posible formular declaraciones significativas aunque cautelosas sobre las tendencias mundiales imperantes durante el decenio de 1990. UN بيد أن ذلك قد حدث في بلدان تضم أكثر من ثلثي السكان في العالم ولهذا فلا يزال من الممكن إصدار بيانات مفيدة وإن كان يشكل حذر يتعلق بالاتجاهات العالمية أثناء عقد التسعينات.
    Como el proceso de urbanización se había iniciado antes en las regiones más desarrolladas y en América Latina, para 2000 sólo una cuarta parte de la población de esas regiones vivía en zonas rurales, a diferencia de las dos terceras partes de la población de África o Asia. UN وبما أن عملية الحضرنة بدأت مبكرا في المناطق الأكثر نموا وفي أمريكا اللاتينية، فإنه بحلول عام 2000 كان ربع سكانها فقط يعيشون في المناطق الريفية مقابل ثلثي السكان في أفريقيا وآسيا.
    Esas políticas siguen devastando la economía palestina y, como resultado, se triplicó el desempleo y más de dos terceras partes de la población han quedado sumidas en la pobreza. UN ولا تزال هذه السياسات تخرب الاقتصاد الفلسطيني، وأدى ذلك إلى ازدياد البطالة ثلاثة أضعاف، وغرق أكثر من ثلثي السكان في الفقر.
    En 1946 alrededor de dos tercios de la población estaba cubierta por la seguridad social y en 1980 el porcentaje era de 96%. UN وفي عام 1946 كان ما لا يزيد على ثلثي السكان يتمتع بتغطية الضمان الاجتماعي، أما في عام 1980 فبلغت النسبة 96 في المائة.
    Como bien sabe usted, dos tercios de la población serbia han sido expulsados de Kosovo y Metohija y hasta la fecha no han podido regresar a sus hogares. UN وتدركون أن ثلثي السكان الصرب طُردوا من كوسوفو وميتوهيا ولم يُسمح لهم حتى الآن بالعودة إلى بيوتهم.
    Cerca de 860.000 refugiados en la Franja de Gaza, casi dos tercios de la población total, dependían de la asistencia alimentaria de emergencia del OOPS. UN واعتمد زهاء 000 860 لاجئ في قطاع غزة، يمثلون نحو ثلثي السكان ككل، على المساعدات الغذائية العاجلة التي تقدمها الأونروا.
    Casi dos tercios de la población dependían de la agricultura de secano o se dedicaban al pastoreo. UN فنحو ثلثي السكان يعتمدون على الزراعة البعلية أو يعملون رعاة.
    La pobreza, que en la época de la independencia afectaba a casi dos tercios de la población, ha ido retrocediendo de año en año y, según la última encuesta sobre el consumo, en 1990 se limitaba a sólo el 6,7% de la población. UN وتراجع الفقر الذي كان يمس غداة الاستقلال حوالي ثلثي السكان تراجعا كبيرا عاما بعد عام فأصبح يمس، حسب آخر استقصاء للاستهلاك، نحو ٧,٦ في المائة فقط في عام ٠٩٩١.
    Entre las muchas preocupaciones que tiene la India por su desarrollo, ninguna es mayor que la referente a la economía rural, pues dos tercios de su población vive en zonas rurales. Sin embargo, por un sentido de solidaridad con los demás países en desarrollo, y en particular con los pequeños países en desarrollo insulares, la India ha aceptado el texto tal como se ha aprobado. UN وأنه من بين العديد من هواجس التنمية التي تساور الهند تعتبر قضية الاقتصادات الريفية أهمها على الاطلاق حيث إن ثلثي السكان يعيشون في المناطق الريفية، لكن بلاده وافقت على النص بالصيغة التي اعتُمد بها بدافع التضامن مع البلدان النامية الأخرى، وخصوصاً مع الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    :: Las discapacidades físicas son el tipo más habitual de discapacidad; dos terceras partes de las personas con discapacidad dijeron padecer una discapacidad de tipo físico. UN :: تمثل الإعاقات البدنية أكثر أنواع الإعاقة شيوعا؛ وأفادت التقارير بأن ثلثي السكان الذين يعانون من الإعاقة لديهم إعاقة بدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus