Sin embargo, necesitamos seguir velando por que todos los miembros de nuestra sociedad participen y disfruten de los frutos del crecimiento económico. | UN | بيد أننا ما زلنا في حاجة إلــى أن نــكفل لكل أفراد مجتمعنا المشاركة في ثمار النمو الاقتصادي والاستمتاع بها. |
Sin embargo, los frutos del crecimiento sólo reducen la pobreza indirectamente y con el tiempo. | UN | ومع ذلك فإن ثمار النمو تقلل الفقر بشكل غير مباشر فحسب ومع مضي الوقت. |
Estaremos con ustedes cuando recojan los frutos del crecimiento económico, el progreso y el desarrollo que tanto merecen. | UN | وسنكون معهم أيضا حينما يرقون إلى المستوى ويحصلون على ثمار النمو والتقدم والتنمية التي يستأهلونها بكل حق. |
Reconociendo que los beneficios del crecimiento económico deben favorecer también a las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación, | UN | وإذ تسلم بأن ثمار النمو الاقتصادي ينبغي أن ينتفع بها جميع الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش، |
:: La distribución equitativa de los beneficios del crecimiento y el acceso a los servicios sociales básicos, como la alimentación, la educación o la salud; | UN | :: التكافؤ في توزيع ثمار النمو والخدمات الاجتماعية الأساسية، من قبيل الأغذية والتعليم والصحة. |
En la Recomendación se dice que los gobiernos deberán mostrar sensibilidad por los derechos de las personas pertenecientes a grupos étnicos, en particular a su derecho, entre otros, a compartir en forma equitativa los resultados del crecimiento nacional. | UN | وتنص التوصية على أنه ينبغي للحكومات أن تراعي حقوق الأشخاص المنتمين إلى جماعات إثنية، ولا سيما حقهم في الإنصاف في اقتسام ثمار النمو القومي. |
Veo el peligro de perder los progresos que hemos logrado, en particular en materia de desarrollo y en cuanto a una distribución más equitativa de los frutos del crecimiento mundial. | UN | إنني أرى خطر التراجع عن التقدم المحرز، لا سيما في مجال التنمية وتقاسم ثمار النمو العالمي بشكل أكثر إنصافا. |
Sin embargo, los frutos del crecimiento están distribuidos de manera desigual, lo que conduce a un ensanchamiento de la disparidad social y tensiones que pueden degenerar en conflictos. | UN | غير أن تقاسم ثمار النمو لا يتم بالتساوي، وهو ما يؤدي إلى اتساع الفجوة الاجتماعية وازدياد حدة التوترات الاجتماعية التي قد تتحول إلى نزاعات. |
Por consiguiente, nuestros esfuerzos están orientados a impulsar el crecimiento al mismo tiempo que velamos por que los frutos del crecimiento lleguen a toda nuestra sociedad. | UN | ولذلك فإن الجهود التي نبذلها تهدف إلى إعطاء دفعة للنمو، في حين نضمن وصول ثمار النمو إلى مجتمعنا بأكمله. |
Segundo, porque contribuyen a un reparto más igualitario de los frutos del crecimiento. | UN | وثانيا، لأنها تسهم في تقاسم ثمار النمو بمزيد من العدالة. |
Segundo, porque contribuyen a un reparto más igualitario de los frutos del crecimiento. | UN | وثانيا، لأنها تسهم في تقاسم ثمار النمو بمزيد من العدالة. |
Tenemos la firme convicción de que los programas de ajuste estructural para los países en desarrollo deben proporcionar una red de seguridad para los más pobres entre los pobres hasta que se distribuyan ampliamente a toda la sociedad los frutos del crecimiento económico. | UN | واقتناعنا ثابت بأن برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية يجب أن توفر قاعدة أمن ﻷشد الناس فقرا إلى أن توزع ثمار النمو الاقتصادي على نطاق واسع في جميع قطاعات المجتمع. |
Sin embargo, la oradora considera que este proyecto no refleja la complejidad de la mundialización, en particular de los beneficios de que es portadora, aun cuando sea cierto que los frutos del crecimiento económico mundial deben estar mejor repartidos. | UN | وترى مع ذلك أن هذا المشروع لا يراعي تشابك العولمة، ولا سيما المنافع التي تأتي بها، حتى وإن كان صحيحاً أن ثمار النمو الاقتصادي العالمي يجب أن توزع بشكل أفضل. |
El Estado de Qatar siempre ha intentado prestar apoyo a los países menos adelantados en sus esfuerzos por luchar contra la pobreza y distribuir los frutos del crecimiento mundial de manera más justa y equitativa. | UN | ويشرفني أن أشير إلى أن دولة قطر قد حرصت دوما على أن تكون شريكا داعما لجهود أقل البلدان نموا من أجل مكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا. |
Si bien el desarrollo económico es necesario para reducir la pobreza, también es esencial que los frutos del crecimiento económico lleguen a todos los miembros de la sociedad, incluidos los más desfavorecidos, y no beneficien únicamente a una minoría privilegiada. | UN | وفي حين أن التنمية الاقتصادية ضرورية من أجل الحد من الفقر، فمن المهم أيضا أن تصل ثمار النمو الاقتصادي إلى جميع أفراد المجتمع، بمن فيهم الأكثر حرمانا، وألا تقتصر على قلة متميزة. |
los beneficios del crecimiento económico también se han repartido de manera desigual. | UN | كما أن ثمار النمو الاقتصادي لا تزال تقسَّم تقسيماً غير متكافئ. |
Como se indicó anteriormente, la distribución de los beneficios del crecimiento es un factor fundamental a la hora de reducir los niveles de pobreza. | UN | 55 - ومثلما ورد أعلاه، فإن توزيع ثمار النمو عامل أساسي في التخفيض من مستويات الفقر. |
Se ha puesto en marcha un proceso participativo encaminado a elaborar una estrategia de lucha contra la pobreza basada en la redistribución de los beneficios del crecimiento económico y la satisfacción de las necesidades básicas de la población. | UN | وقد جرى البدء في عملية قائمة على المشاركة لوضع استراتيجية مفصلة للحد من الفقر على أساس إعادة توزيع ثمار النمو الاقتصادي وتلبية احتياجات الشعب الأساسية. |
:: La distribución equitativa de los beneficios del crecimiento, así como un acceso a los servicios sociales básicos, entre ellos la alimentación, la educación y la atención de la salud | UN | :: توزيع ثمار النمو توزيعا منصفا وتيسير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل خدمات التغذية والتعليم والصحة |
De este modo, los responsables tunecinos confían en fortalecer el sentido de dignidad y de pertenencia nacional brindando a los sectores sociales menos favorecidos los medios que les permitan ponerse a refugio de las privaciones, integrarse en el proceso de desarrollo y beneficiarse de los resultados del crecimiento. | UN | لذلك، يأمل قادتنا في تعزيز اﻹحساس بالكرامة والانتماء إلى اﻷمة وذلك بإعطاء أبناء أقل الطبقات الاجتماعية حظا الموارد التي يستطيعون بها أن يخرجوا من دائرة الحرمان ويشتركوا في عملية التنمية ويستفيدوا من ثمار النمو. |
Por su parte, el Gobierno de Uganda ha emprendido el largo camino de abordar este problema garantizando que los frutos del desarrollo económico lleguen a toda la población. | UN | وحكومة أوغندا بدورها بدأت السير على طريق طويل لحل المشكلة بضمان إيصال ثمار النمو الاقتصادي إلى جماهير السكان. |
los dividendos del crecimiento económico todavía no se han compartido en forma generalizada entre todos los sectores de las sociedades de África Occidental. | UN | ولم يجر بعد تقاسم ثمار النمو الاقتصادي على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمعات في غرب أفريقيا. |