las estadísticas indican que es necesario que se adopten más medidas, y con rapidez, para abordar las cuestiones actuales y urgentes. | UN | ولكن يتضح من الاحصاءات أن ثمة حاجة إلى أن يتخذ وبسرعة أكثر من إجراء لمعالجة المسائل الراهنة والملحة. |
No es necesario que la Guía de más detalles sobre esta cuestión. | UN | فليس ثمة حاجة إلى أن يتوسع الدليل في تلك المسألة. |
Además, es necesario que las Potencias Administradoras cumplan sus obligaciones morales de desarrollar y preparar los territorios para el gobierno propio. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى أن تفي الدول القائمة باﻹدارة بالتزاماتها اﻷدبية من أجل تطوير اﻷقاليم وإعدادها للحكم الذاتي. |
Además, el Comité consideró que debía ampliarse la base de recursos del PMA buscando donantes adicionales y que era necesario que el Programa velara por conservar su capacidad para aprovechar distintas partidas de los presupuestos de los donantes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ارتأت اللجنة أن توسع قاعدة موارد البرنامج بالبحث عن مانحين إضافيين وأن ثمة حاجة إلى أن يضمن البرنامج احتفاظه بالقدرة على الاعتماد على مختلف بنود ميزانيات المانحين. |
es preciso que las actividades de examen se complementen mediante medidas normativas concretas. | UN | إذ أن ثمة حاجة إلى أن تلي عمليات الاستعراض إجراءات ملموسة في مجال السياسات. |
Por tanto habría que incluir, en la sección 1 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, un crédito adicional de 1.589.900 dólares, para tener en cuenta la diferencia entre la cantidad previamente presupuestada para la cuota del presupuesto ordinario y las necesidades revisadas. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى أن يدرج في الباب 1 من الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005 مبلغ إضافي قدره 900 589 1 دولار، ويمثل هذا المبلغ الفرق بين حصة الميزانية العادية الموافق عليه سابقا والاحتياجات المنقحة. |
No obstante, habida cuenta de las dificultades que enfrentamos, es necesario que otros hagan más entre ahora y el 2015. | UN | ولكن، وبالنظر إلى التحديات التي نواجهها، ثمة حاجة إلى أن يفعل الآخرون المزيد من الآن وحتى عام 2015. |
No es necesario que se exprese explícitamente y puede surgir de las circunstancias concomitantes. | UN | وليس ثمة حاجة إلى أن يكون التعبير عن ذلك صريحا، وقد يتجلى من الظروف المحيطة. |
Aunque existen algunas iniciativas de colaboración, es necesario que la División elabore un enfoque estratégico para oficializar sus marcos de colaboración y establecer modalidades para su nuevo papel de coordinación. | UN | ورغم وجود بعض مبادرات الشراكة، ثمة حاجة إلى أن تضع الشعبة نهجا استراتيجيا وأن تضفي الطابع الرسمي على أطرها للشراكة وتستحدث أساليب عمل لدورها التنسيقي الجديد. |
El Comité señala que es necesario que el Estado parte introduzca medidas especiales de carácter temporal adicionales para lograr la igualdad entre los géneros de facto o sustantiva en todos los ámbitos cubiertos por la Convención. | UN | وترى اللجنة أن ثمة حاجة إلى أن تقوم الدولة الطرف بإدخال المزيد من التدابير الخاصة المؤقتة من أجل تحقيق المساواة الفعلية أو الأساسية بين الجنسين في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
No obstante, a nuestro juicio es necesario que la comunidad internacional aborde no sólo los aspectos humanitarios de la cuestión de las minas terrestres, sino también los requisitos legítimos de seguridad de algunos Estados. | UN | ومع ذلك، نرى أن ثمة حاجة إلى أن يعالج المجتمع الدولي كلا من الجوانب اﻹنسانية لمسألة اﻷلغام البرية أيضا المتطلبات اﻷمنية المشروعة لبعض الدول. |
Además, es necesario que las Potencias Administradoras cumplan sus obligaciones morales de desarrollar y preparar los territorios para el gobierno propio. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى أن تفي الدول القائمة بالإدارة بالتزاماتها الأدبية من أجل تطوير الأقاليم وإعدادها للحكم الذاتي. |
Aparte de la situación en Guinea-Bissau, es necesario que la comunidad internacional dé respuesta de manera previsible y coherente a los países que empiezan su recuperación tras un conflicto. | UN | وخارج نطاق الحالة في غينيا - بيساو، ثمة حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع طريقة مترابطة ويمكن التنبؤ بها للاستجابة للبلدان الخارجة من الصراع. |
Además, es necesario que las Naciones Unidas apoyen la posición de principios de la Unión Africana de no reconocer a los gobiernos que asumen el poder mediante golpes militares. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ثمة حاجة إلى أن تدعم الأمم المتحدة موقف الاتحاد الأفريقي القائم على المبادئ والمتمثل في عدم الاعتراف بالحكومات التي تأتي إلى السلطة عبر انقلابات عسكرية. |
es necesario que comprendamos que la búsqueda sin fin del crecimiento material en un mundo finito con una ecología de equilibrio delicado simplemente no es sostenible. | UN | ثمة حاجة إلى أن نفهم أن التوخي الذي لا نهاية له للنمو المادي في عالم محدود داخل بيئة متوازنة على نحو حساس ليست له استدامة. |
Además de la disposición relativa a un acceso oficial por escrito, es necesario que los Estados miembros realicen una verdadera evaluación de los órganos representativos del personal. | UN | علاوة على فرصة الوصول إلى الدول الأعضاء عن طريق الخطابات الكتابية الرسمية، ثمة حاجة إلى أن تُقدر الدول الأعضاء عمل هيئات تمثيل الموظفين حق قدره. |
Al mismo tiempo, convino en que era necesario que la FAO mejorara la calidad de su información sobre el sector forestal y el análisis y la difusión de la misma. | UN | وفي الوقت ذاته، وافق المجلس على أن ثمة حاجة إلى أن تقوم المنظمة بتحسين نوعية معلوماتها المتعلقة بقطاع الغابات وتحليلها ونشرها. |
El Reino Unido sostuvo que era necesario que el Tribunal aclarara la norma uniforme de prueba que se ha de aplicar al evaluar el riesgo de maltrato en tales casos. | UN | واحتجت أيضاً بأن ثمة حاجة إلى أن توضح المحكمة معيار الأدلة المناسب الذي ينبغي تطبيقه عند تقدير احتمال إساءة المعاملة في تلك الحالات. |
Diversos oradores observaron que, si bien era necesario que los países desarrollados aumentaran el volumen de AOD, los países en desarrollo debían hacer suyo el proceso de desarrollo, en particular combatiendo la corrupción e instituyendo una buena administración pública. | UN | ولاحظ العديد من المتكلمين أنه وإن كانت ثمة حاجة إلى أن تزيد البلدان المتقدمة النمو حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن على البلدان النامية أن تمسك زمام تنميتها بيدها، وخاصة من خلال محاربة الفساد وإقامة الحكم الرشيد. |
Para lograr una mejor preparación es preciso que los agentes civiles y militares conozcan sus respectivas capacidades y carencias. | UN | ومن أجل التأهب الأفضل، ثمة حاجة إلى أن تعي الجهات الفاعلة المدنية والعسكرية قدرات وثغرات كل منها. |
En ese sentido, es preciso que la ayuda para el comercio sea adecuada y eficaz y esté orientada a los resultados, y además que se le dé mayor prioridad en las estrategias generales de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى أن تكون المعونة من أجل التجارة ملائمة وفعالة وموجهة نحو تحقيق نتائج، فضلاً عن منحها أولوية أكبر في الاستراتيجيات الإنمائية العامة. |
Por tanto habría que incluir en la sección 1 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 un crédito adicional de 1.079.000 dólares, para tener en cuenta la diferencia entre la cantidad previamente presupuestada para la cuota del presupuesto ordinario y las necesidades revisadas. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى أن يدرج في الباب 1 من الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2006-2007 مبلغ إضافي قدره 000 079 1 دولار، ويمثل هذا المبلغ الفرق بين المبلغ المدرج في الميزانية العادية المحددة سابقا والاحتياجات المنقحة. |