"ثمة حاجة ملحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es urgente
        
    • urge
        
    • existe una necesidad urgente
        
    • hay una necesidad urgente
        
    • era urgente
        
    • urgencia de
        
    • necesidad urgente de
        
    • se precisa con urgencia
        
    • había necesidad urgente
        
    • se necesita con urgencia
        
    • se necesita urgentemente
        
    • es urgentemente necesario
        
    • se necesitan con urgencia
        
    • hay una urgente necesidad
        
    • era urgentemente necesario
        
    Por lo tanto, es urgente que la Asamblea General empiece un debate a fondo sobre el futuro del multilateralismo. UN وبالتالي فإن ثمة حاجة ملحة إلى أن تبدأ الجمعية العامة مناقشات مُعمَقّة حول مستقبل تعددية الأطراف.
    Habida cuenta de la necesidad de garantizar una mayor protección de los niños, es urgente hacer extensivas esas medidas a otras regiones. UN وبالنظر إلى ضرورة تعزيز الحماية المقدمة للأطفال، ثمة حاجة ملحة إلى اتخاذ نفس التدابير في المناطق الأخرى من البلد؛
    En ese sentido, urge reducir los precios de los medicamentos antirretrovirales, incluidos los más novedosos. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة ملحة إلى تخفيض أسعار الأدوية المضادة للإيدز، بما في ذلك أحدث تلك الأدوية.
    existe una necesidad urgente de mayor claridad conceptual al abordar los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz. UN أن ثمة حاجة ملحة لقدر أكبر من الوضوح في المفاهيم لدى معالجة القضايا المتعلقة بحفظ السلام.
    Dice que hay una necesidad urgente de promover el respeto por la diversidad cultural y las diferentes religiones contra el trasfondo de la globalización. UN وقال إن ثمة حاجة ملحة لتشجيع احترام التنوع الثقافي والاختلاف في الأديان، وذلك إزاء تلك الخلفية المتعلقة بالعالمية.
    En tales circunstancias, a juicio de mi Enviado Especial, es urgente y necesario demostrar mediante medidas concretas el empeño de la comunidad internacional en solucionar la crisis de Haití. UN وفي هذه الظروف، يرى مبعوثي الخاص أن ثمة حاجة ملحة ﻷن يظهر المجتمع الدولي، من خلال خطوات ملموسة، التزامه بحل أزمة هايتي.
    es urgente desarrollar más el enfoque de la gestión basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة ملحة لزيادة تطوير نهج الميزنة القائمة على النتائج ضمن عمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, es urgente abordar de manera conjunta, apropiada y eficaz el fenómeno de la migración ilícita. UN ومع ذلك، ثمة حاجة ملحة إلى معالجة ظاهرة الهجرة غير الشرعية بصورة مشتركة وعلى نحو سليم وفعال.
    es urgente desarrollar más el enfoque de la gestión basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة ملحة لزيادة تطوير نهج الميزنة القائمة على النتائج ضمن عمليات حفظ السلام.
    es urgente asegurar que toda persona que participe en la financiación de actos de terrorismo sea llevada a comparecer ante la justicia. UN وأضافت أن ثمة حاجة ملحة إلى ضمان محاكمة أي شخص يشترك في تمويل الأعمال الإرهابية.
    Así, urge reformar el sistema de justicia de menores no sólo para resolver estos problemas, sino también para explorar alternativas a la detención de los menores. UN وعليه، ثمة حاجة ملحة إلى إصلاح نظام قضاء الأحداث، لا لحل هذه المشاكل فحسب، ولكن للبحث عن بدائل لاحتجاز الأحداث أيضاً.
    Por consiguiente... urge eliminar esas restricciones. UN وعليه، نرى أن ثمة حاجة ملحة لإزالة هذه القيود.
    Considerando que urge llegar lo antes posible a una solución definitiva de la crisis haitiana de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional, UN وإذ ترى أن ثمة حاجة ملحة إلى التوصل بأسرع ما يمكن إلى تسوية نهائية لﻷزمة الهايتية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي،
    Más allá de los esfuerzos para poner fin a las hostilidades, existe una necesidad urgente de prevenir los conflictos abordando sus causas raigales. UN وفضلا عن الجهود الرامية لوضع حد للأعمال العدائية، ثمة حاجة ملحة للوقاية من الصراعات من خلال معالجة أسبابها الجذرية.
    En otras palabras, existe una necesidad urgente de cambiar la mentalidad de los funcionarios encargados de cumplir la ley, sin lo cual sería imposible la reforma. UN وبعبارة أخرى، ثمة حاجة ملحة لتغيير أنماط التفكير، الذي يستحيل تحقيق الإصلاح من دونه.
    Se ha señalado que hay una necesidad urgente de seguir ampliando el enfoque de gestión basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولقد أشير إلى أن ثمة حاجة ملحة لزيادة تطوير نهج الإدارة القائمة على النتائج ضمن عمليات حفظ السلام.
    A este respecto, muchas delegaciones manifestaron que era urgente aplicar a la pesca enfoques basados en los ecosistemas. UN وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى أن ثمة حاجة ملحة لتنفيذ نهج لمصائد الأسماك يراعي تكامل النظام الإيكولوجي.
    Compartimos la urgencia de emprender todos los esfuerzos necesarios para evitar la proliferación y uso de armas biológicas. UN ونشاطر الرأي القائل بأن ثمة حاجة ملحة لاتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل تفادي انتشار الأسلحة البيولوجية واستخدامها.
    Por consiguiente, se precisa con urgencia un importante aumento de los esfuerzos y recursos. UN ولذلك فإن ثمة حاجة ملحة لزيادة رئيسية في الجهود والموارد.
    Una delegación dijo que, a pesar de los logros obtenidos en esa esfera, había necesidad urgente de acrecentar y agilizar los progresos, tanto en los países como en la sede. UN وقال أحد الوفود إنه على الرغم من الإنجازات المتحققة في هذا المجال، ثمة حاجة ملحة إلى تحسين وتسريع وتيرة التقدم، على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر على حد سواء.
    se necesita con urgencia una solución en Chipre, una solución funcional y viable que incluya a todos los chipriotas y que permita que nuestro país avance y asuma plenamente su papel y su lugar dentro de la familia europea. UN ثمة حاجة ملحة إلى التوصل إلى تسوية في قبرص، تسوية قابلة للتطبيق ومجدية تشمل جميع القبارصة وتسمح لبلدنا بأن يشق طريقه ويحتل مكانه ويضطلع بدوره في إطار الأسرة الأوروبية.
    Sin embargo, se necesita urgentemente otro puesto de oficial jurídico de la categoría adecuada para que preste apoyo a los magistrados en su labor. UN ومع ذلك، ثمة حاجة ملحة لموظف قانوني إضافي ذي أقدمية كافية لدعم قضاة محكمة الاستئناف في عملهم.
    En vista del tiempo que ha transcurrido desde que se aprobó la Convención, el PNUD considera que es urgentemente necesario acelerar los preparativos para que el mecanismo mundial entre en funcionamiento. UN ونظرا للوقت الذي انقضى منذ اعتماد اتفاقية مكافحة التصحر، يشعر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن ثمة حاجة ملحة للاسراع بوضع ترتيبات تتيح تشغيل اﻵلية العالمية.
    Si bien se dispone de fondos para la mayoría de ellos, se necesitan con urgencia unos 5 millones de dólares para dar oportunidades de reintegración a unos 5.125 ex combatientes. UN وبينما يتوافر التمويل اللازم لأغلب أولئك المقاتلين، ثمة حاجة ملحة إلى مبلغ قدره 5 ملايين دولار لتوفير فرص إعادة الإدماج لحوالي 125 5 مقاتل سابق.
    Por tanto, hay una urgente necesidad de cambiar el enfoque del discurso sobre los derechos indígenas para que en vez de centrarse en los derechos procesales se centre en los derechos materiales subyacentes a los bosques. UN ولذا فإن ثمة حاجة ملحة لنقل محور التركيز حين الحديث عن حقوق الشعوب الأصلية من الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات إلى الحقوق الأساسية المادية في الغابات.
    era urgentemente necesario dar a los proyectos piloto de esa iniciativa la flexibilidad que les permitiera experimentar y proporcionar aportes positivos al proceso de coherencia en todo el sistema. UN ورئي أن ثمة حاجة ملحة لتزويد المشاريع التجريبية لمبادرة " أمم متحدة واحدة " بالمرونة التي تتيح لها إمكانية الاختبار وتقديم مدخلات إيجابية لعملية تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus