"ثمة شك في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe duda de
        
    • hay duda de
        
    • hay duda alguna de
        
    • cabe ninguna duda de
        
    • se duda de su
        
    • hay ninguna duda de
        
    • indudable
        
    • cabía duda de
        
    • lugar a dudas
        
    • cabe duda alguna de
        
    • se debiera dudar de
        
    No cabe duda de que la Convención puede otorgar beneficios a terceros, y la propuesta de los Estados Unidos tenía ese propósito. UN وليس ثمة شك في أنه يجوز أن يحصل غير اﻷطراف على فوائـــد من الاتفاقيـة، واقتراح الولايات المتحدة يتوخى ذلك.
    No cabe duda de que las demandas anexionistas de Armenia carecen de fundamento y no tienen absolutamente ninguna posibilidad de éxito. UN وليس ثمة شك في أن المزاعم التوسعية التي تطلقها أرمينيا لا سند لها وليس أمامها أي فرصة للنجاح.
    No cabe duda de que el testimonio de esos prisioneros fue obtenido mediante la coacción y la tortura. UN وليس ثمة شك في أن الشهادات المأخوذة من هؤلاء اﻷسرى قد انتزعت بالاكراه والتعذيب.
    No hay duda de que existen límites reales a la disponibilidad de depósitos de minerales del tipo y de la riqueza de los que actualmente se están explotando. UN وليس ثمة شك في أن هناك حدودا حقيقية لمدى توافر رواسب المعادن الخام من اﻷنواع ودرجات الجودة التي يجري حاليا تعدينها.
    Igualmente, el Sargento Ekenheim cree que no hay duda de que Ivica Rajić estaba al corriente del ataque. UN وبالمثل، فإن السارجنت إيكنهايم يعتقد أنه ليس ثمة شك في أن إيفيكا راييتش كان على علم بالهجوم.
    El mundo ha sido un lugar más seguro debido a las Naciones Unidas y no cabe duda de su pertinencia continua. UN فقد أصبح العالم مكانا أكثر أمنا بفضل اﻷمم المتحدة ولم يعد ثمة شك في ضرورة استمرارها.
    Si bien se han hecho algunos progresos, no cabe duda de que debe hacerse más a nivel internacional. UN وفي حين أن بعض التقدم قد أحرز في هذا الصدد، فليس ثمة شك في أنه يلزم إنجاز المزيد على المستوى الدولي.
    No cabe duda de que la presencia masiva de fuerzas militares turcas en la parte ocupada de Chipre crea seria inquietud y desconfianza entre la comunidad grecochipriota respecto de las intenciones turcas. UN وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية.
    No cabe duda de que la reforma del Consejo de Seguridad es un factor necesario en la evolución de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وليس ثمة شك في أن إصلاح مجلس اﻷمن عامل ضروري في تطوير منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    No cabe duda de que la capacidad financiera de las Naciones Unidas debe estar a la altura de las nuevas tareas que se exigen a la Organización. UN وليس ثمة شك في أن القدرة المالية للأمم المتحدة يجب أن تتوافق مع المهام الجديدة التي يطلب من المنظمة أن تقوم بها.
    Por último, no cabe duda de que las Naciones Unidas siguen siendo el único instrumento para afrontar los desafíos de este milenio. UN وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية.
    No cabe duda de que en el ámbito del desarme es donde los progresos corren el riesgo de ser más lentos. UN وليس ثمة شك في أن التقدم في مجال نزع السلاح هو الأبطأ إيقاعا.
    No hay duda de que el ataque aéreo contra la escuela elemental, que se repitió con un intervalo de dos horas, fue un acto premeditado. UN وليس ثمة شك في أن الغارة الجوية على المدرسة الابتدائية كانت هجمة متعمدة تكررت مرتين بفارق ساعتين.
    No hay duda de que debemos considerar la Convención sobre las armas biológicas con un nuevo vigor y un renovado sentido de urgencia. UN وليس ثمة شك في أنه يتعين علينا أن نتعامل مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية بنشاط جديد وشعور متجدد بأهميتها الملحة.
    No hay duda de que existe un nexo importante entre la promoción de la paz y la promoción del desarrollo social. UN وليس ثمة شك في أهمية الرابطة التي تربط بين تعزيز السلام والأمن والنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    No hay duda alguna de que el empleo irresponsable e indiscriminado de estas armas causa sufrimientos estremecedores y totalmente innecesarios. UN وليس ثمة شك في أن الاستخدام الطائش والعشوائي لهذه اﻷسلحة يسبب معاناة مروعة ولا طائل من ورائها تماماً.
    No cabe ninguna duda de que los bienes culturales sustraídos ilícitamente deben ser devueltos inmediatamente y sin condiciones al lugar donde pertenecen. UN وليس ثمة شك في أنه لا بد من إعادة الممتلكات الثقافية، التي أُخذت بصورة غير قانونية، بدون شروط وعلى الفور إلى حيث تنتمي.
    9. Si bien toma en consideración la aclaración del Estado Parte de que los niños no acompañados que piden asilo en la parte europea del Reino de los Países Bajos sólo terminan en centros de detención cuando se duda de su edad, el Comité sigue preocupado por la situación de los jóvenes solicitantes de asilo. UN 9- إذ تحيط اللجنة علماً بتوضيح الدولة الطرف أن الأطفال غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء في الجزء الأوروبي من مملكة هولندا لا يودعون مراكز الاحتجاز إلا عندما يكون ثمة شك في أعمارهم، فإنها تظل تشعر بالقلق إزاء وضع ملتمسي اللجوء من الشباب.
    No hay ninguna duda de que las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods deben trabajar más estrechamente sobre la financiación del desarrollo. UN وليس ثمة شك في أنه لا بد للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أن تعمل عن كثب معا لتمويل التنمية.
    Es indudable que la Asamblea General de las Naciones Unidas constituye la tribuna más apropiada para todas estas actividades. UN وليس ثمة شك في أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لجميع هذه اﻷنشطة.
    Según el director del hospital, no cabía duda de que tres de los jóvenes habían resultado muertos a tiros con munición activa. UN وقرر مدير المستشفى أنه ليس ثمة شك في أن الشبان الثلاثة لقوا حتفهم برصاصات حية.
    Sin lugar a dudas, el mundo está dando mayor importancia a las cuestiones de desarrollo y administración a los niveles regional, nacional, e internacional. UN وليس ثمة شك في أن العالم بأسره يولي قضايا اﻹدارة والتنمية اهتماما متصاعدا، سواء على المستوى الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي.
    Pero no cabe duda alguna de que los problemas del Sur son de una magnitud mucho mayor y merecen más atención. UN غير أنه لا يمكن أن يكون ثمة شك في أن مشكلات الجنوب أكبر حجما، وتحتاج إلى انتباه أكبر.
    En primer lugar, no se debiera dudar de que los órganos de derechos humanos son competentes para pronunciarse, cuando, en el ejercicio de sus competencias, se les plantea la cuestión de la validez de una reserva, incluida naturalmente la de su compatibilidad con el objeto y el fin de la convención. UN فأولا، ليس ثمة شك في أن هيئات حقوق الإنسان، عندما تعرض عليها القضايا، في إطار ممارستها لاختصاصاتها، تكون مختصة بالبت في مسألة صحة تحفظ من التحفظات، بما في ذلك بطبيعة الحال توافقه مع غرض الاتفاقية ومقصدها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus