"ثنائية مع الطرفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bilaterales con las partes
        
    Mi Enviado Personal se propone celebrar conversaciones bilaterales con las partes con objeto de ayudarlos a perfilar una solución de avenencia aceptable. UN ويعتزم مبعوثي الشخصي إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول.
    Se han continuado las reuniones bilaterales con las partes, tal como estipula el Acuerdo Global. UN ٣ - وبموجب الاتفاق الشامل، استمر عقد اجتماعات ثنائية مع الطرفين.
    Durante el paréntesis que hubo entre las reuniones oficiosas, mi Enviado Personal visitó las capitales del Grupo de Amigos del Sáhara Occidental y celebró varias reuniones bilaterales con las partes y los Estados vecinos. UN 7 - وقام مبعوثي الشخصي خلال الفترة الفاصلة بين الاجتماعات غير الرسمية، بزيارة عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، وعقد عدة اجتماعات ثنائية مع الطرفين والدول المجاورة.
    El proceso de señalización visible de la Línea Azul avanzó con la señalización de puntos no contenciosos, y la FPNUL celebró conversaciones bilaterales con las partes para abordar la cuestión de los puntos que estas consideraban problemáticos o contenciosos. UN وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق، وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية، وأجرت اليونيفيل مناقشات ثنائية مع الطرفين بشأن معالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية.
    A la espera de un acuerdo, la FPNUL está celebrando consultas bilaterales con las partes en un intento de facilitar que la población libanesa local utilice sin peligro la carretera que discurre al norte de la zona ocupada. UN وإلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن، تجري اليونيفيل مشاورات ثنائية مع الطرفين سعيا إلى تيسير الاستخدام الآمن من قبل السكان اللبنانيين المحليين للطرق الواقعة شمال المنطقة المحتلة.
    Del 3 al 8 de noviembre de 2011, el Enviado Personal visitó las capitales de los Estados miembros del Grupo de Amigos del Sáhara Occidental y celebró varias reuniones bilaterales con las partes y los Estados vecinos. UN 94 - وفي الفترة من 3 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، زار المبعوث الشخصي عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، وعقد عدة اجتماعات ثنائية مع الطرفين والدولتين المجاورتين.
    Durante el paréntesis que hubo entre las reuniones oficiosas, mi Enviado Personal visitó las capitales del Grupo de Amigos del Sáhara Occidental y celebró varias reuniones bilaterales con las partes y los Estados vecinos. UN 16 - خلال الفترة الفاصلة بين الاجتماعات غير الرسمية، زار مبعوثي الشخصي عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، وعقد عدة اجتماعات ثنائية مع الطرفين والدول المجاورة.
    En una reunión tripartita celebrada el 9 de mayo, se acordó que la FPNUL llevaría a cabo consultas bilaterales con las partes acerca de cómo abordar esos aspectos. UN وخلال الاجتماع الثلاثي المعقود في 9 أيار/مايو، تم الاتفاق على أن تجري القوة مشاورات ثنائية مع الطرفين بشأن كيفية التعامل مع هذه المناطق.
    A la espera de la respuesta del Gobierno de Israel, la FPNUL está celebrando consultas bilaterales con las partes en un intento de facilitar que la población libanesa local utilice sin peligro la carretera SD1, que discurre justo al norte de la zona ocupada. UN وفي انتظار رد حكومة إسرائيل، تجري اليونيفيل مشاورات ثنائية مع الطرفين في محاولة لتيسير الاستخدام الآمن من قبل السكان اللبنانيين المحليين للطريق SD1 التي تقع مباشرة إلى شمال المنطقة المحتلة.
    También señaló que su Enviado Personal se proponía celebrar conversaciones bilaterales con las partes, con objeto de ayudarlas a perfilar una solución de avenencia aceptable, y afirmó que, a medida que avanzaran las negociaciones, su Enviado Personal se pondría en contacto con otros países de la región y con las organizaciones regionales, incluidas la Unión del Magreb Árabe y la Unión Africana. UN وذكر أيضا أن مبعوثه الشخصي يعتزم إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول. وذكر أيضا أنه، مع المضي قدما في المفاوضات، سيتواصل مبعوثه الشخصي مع البلدان الأخرى في المنطقة ومع المنظمات الإقليمية، بما في ذلك اتحاد المغرب العربي والاتحاد الأفريقي.
    El proceso de señalización visible de la Línea Azul avanzó con la señalización de puntos no contenciosos, y la FPNUL celebró conversaciones bilaterales con las partes para abordar la cuestión de los puntos que estas consideraban problemáticos o contenciosos. UN 11 - وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق، وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية، وأجرت اليونيفيل مناقشات ثنائية مع الطرفين بشأن معالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية.
    En la reunión tripartita celebrada el 9 de mayo de 2012, se acordó que la FPNUL realizaría consultas bilaterales con las partes para explorar la posibilidad de alcanzar un acuerdo para proceder a la señalización o un entendimiento común de las normas de intervención o los acuerdos de seguridad en zonas en las que las partes no están de acuerdo con respecto a la señalización de la Línea Azul. UN وفي الاجتماع الثلاثي الذي عقد في 9 أيار/مايو 2012، اتفق على أن تجري القوة مشاورات ثنائية مع الطرفين لاستكشاف إمكانية التوصل إما إلى اتفاق على مواصلة وضع العلامات، أو إلى تفاهم مشترك بشأن قواعد الاشتباك أو الترتيبات الأمنية في المناطق التي يختلف فيها الطرفان بشأن علامات تحديد الخط الأزرق.
    El proceso de señalización visible de la Línea Azul avanzó con la señalización de puntos no contenciosos; en consonancia con las recomendaciones del examen estratégico, la FPNUL celebró conversaciones bilaterales con las partes para acordar la cuestión de los puntos que estas consideraban problemáticos o contenciosos. UN 14 - وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية؛ وعقدت القوة، تماشيا مع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الاستراتيجي، مناقشات ثنائية مع الطرفين لمعالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية.
    Además, el informe daba cuenta de las actividades del Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental, que había decidido comenzar consultas bilaterales con las partes y los Estados vecinos en 2013 para determinar si las partes estaban dispuestas a actuar con flexibilidad en la elaboración de los elementos de una solución de avenencia y en qué forma los Estados vecinos podían prestar asistencia. UN ٢٧ - وتضمن التقرير أيضا سردا للأنشطة التي اضطلع بها المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية، الذي قرر بدء مشاورات ثنائية مع الطرفين والدول المجاورة في عام 2013، لتبين ما إذا كان الطرفان مستعدين لإبداء المرونة في وضع عناصر حل توفيقي والطريقة التي يمكن أن تقدم الدول المجاورة بها المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus