"ثنائية مع بلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bilaterales con los países
        
    • bilaterales con países
        
    • plano bilateral con los países
        
    • bilaterales con otros países
        
    La política del Gobierno en relación con los refugiados se basa en soluciones políticas, siempre que sean factibles, logradas mediante negociaciones bilaterales con los países de origen. UN وتقوم سياسة الحكومة حيال مسألة اللاجئين على الحلول السياسية التي يتم التوصل إليها من خلال مفاوضات ثنائية مع بلدان المنشأ حيثما أمكن ذلك.
    Asimismo, Côte d ' Ivoire había firmado acuerdos bilaterales con los países vecinos sobre la trata de niños. UN ووقَّـعـت كوت ديفوار أيضا اتفاقات ثنائية مع بلدان مجاورة بشأن الاتجار بالأطفال.
    El Gobierno está negociando acuerdos bilaterales con los países de destino para asegurar que sus emigrantes disfruten plenamente de sus derechos y libertades. UN وأضافت أن حكومتها تتفاوض لتوقيع اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد لضمان تمتع مهاجريها بحقوقهم وحرياتهم تمتعا تاما.
    Puesto que el Ecuador es un país de destino, se pregunta si existen acuerdos bilaterales con países como Camboya y Colombia. UN ونظرا لأن إكوادور بلد المقصد النهائي، فقد تساءلت عما إذا كانت هناك أي اتفاقات ثنائية مع بلدان مثل كمبوديا وكولومبيا.
    Acuerdos bilaterales con países de origen UN اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ
    En el plano internacional, hemos elevado el nivel de nuestra participación en los organismos multilaterales especializados y hemos suscrito convenios bilaterales con países de la región y de fuera de ella, poniendo toda nuestra voluntad en hacerlos operar. UN وعلـــى الصعيد الدولي، رفعنـــا مستـــوى اشتراكنا فـــــي الوكالات المتخصصــة متعـــددة اﻷطـــراف ووقعنــــا اتفاقيات ثنائية مع بلدان في منطقتنا وخارجها باذليـــن كل ما في وسعنا لكي نضمن نفاذها.
    El Comité recomienda además que se considere la posibilidad de adoptar medidas y concertar acuerdos en el plano bilateral con los países de origen y los países vecinos. UN وتوصي اللجنة كذلك بالنظر في اعتماد تدابير ثنائية وإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ والبلدان المجاورة.
    El Gobierno de la República del Congo ha suscrito acuerdos bilaterales con los países de procedencia de esos grupos a fin de prevenir dichas prácticas. UN وأضافت أن حكومتها وقعت اتفاقات ثنائية مع بلدان منشأ الأجانب الذين يتعلق بهم الأمر بهدف منع مثل هذه الممارسات.
    La República Federativa de Yugoslavia ha firmado acuerdos bilaterales con los países de acogida acerca de la repatriación de los llamados solicitantes de asilo de Kosovo y Metohija. UN وقد وَقﱠعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اتفاقات ثنائية مع بلدان مضيفة بشأن إعادة مَن يُطلق عليهم طالبي اللجوء مِن أهالي كوسوفو ومِتوهِيّا إلى وطنهم.
    En ese sentido, sírvase indicar si el Gobierno, como país de origen, ha suscrito acuerdos bilaterales con los países de tránsito y destino pertinentes para rescatar y recuperar a las víctimas de la trata. UN وفي هذا الخصوص، يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة، بوصف ميانمار بلداً مرسلاً، قد أبرمت اتفاقات ثنائية مع بلدان العبور والمقصد ذات الصلة لإنقاذ ضحايا الاتجار بالأشخاص وتأهيلهم.
    China ha establecido relaciones diplomáticas con todos los países del Oriente Medio y ha mantenido buenas relaciones de cooperación en diversos ámbitos por medio de contactos bilaterales con los países de la región, a la vez que ha promovido activamente la paz e impulsado las negociaciones en la región. UN تقيم الصين علاقات دبلوماسية مع جميع بلدان الشرق الأوسط وتحافظ على وجود علاقات تعاون جيدة في مختلف الميادين من خلال إجراء اتصالات ثنائية مع بلدان المنطقة، وتعزز السلام بنشاط وتسهِّل إجراء المفاوضات في المنطقة.
    China ha establecido relaciones diplomáticas con todos los países del Oriente Medio y ha mantenido buenas relaciones de cooperación en diversos ámbitos por medio de contactos bilaterales con los países de la región, a la vez que ha promovido activamente la paz e impulsado las negociaciones en la región. UN تقيم الصين علاقات دبلوماسية مع جميع بلدان الشرق الأوسط وتحافظ على وجود علاقات تعاون جيدة في مختلف الميادين من خلال إجراء اتصالات ثنائية مع بلدان المنطقة، وتعزز السلام بنشاط وتسهِّل إجراء المفاوضات في المنطقة.
    El Gobierno se ocupa de la cuestión del tráfico de personas en forma integrada y decidida a través de medidas legislativas específicas, un Plan Nacional de Acción, aplicado en cooperación con ONG, asociaciones bilaterales con los países de destino, como China y Tailandia, y actividades de cooperación regional y multilateral. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة تعالِج مسألة الاتجار بالبشر على نحو شامل وبتصميم من خلال تشريع محدَّد؛ وخطة عمل وطنية نُفّذت بالتعاون مع منظمات غير حكومية؛ وشراكات ثنائية مع بلدان المقصد، مثل الصين وتايلند؛ وتعاون إقليمي ومتعدّد الأطراف.
    Además de firmar acuerdos bilaterales con los países de origen para proteger los derechos de los trabajadores migrantes, el Código del Trabajo de 2004 garantiza a los trabajadores una serie de derechos y prerrogativas, la protección contra los riesgos ocupacionales, la compensación por accidentes laborales y el derecho a rescindir voluntariamente sus contratos y a ser remunerados por su trabajo. UN ففضلاً عن توقيعها اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ لحماية حقوق العمال المهاجرين، فإن قانون العمل لعام 2004 يضمن للعمال مجموعة من الحقوق والامتيازات، والحماية من أخطار المهنة، والتعويض عن إصابات العمل، وحق إنهاء عقود عملهم طوعاً وحق تلقي تعويضات عن العمل الذي يؤدونه.
    Muchos Estados conciertan memorandos de entendimiento y acuerdos bilaterales con los países de destino y, desde el punto de vista de los derechos humanos, es importante que esos acuerdos se basen en los derechos y se formulen y apliquen en un proceso transparente y participativo. UN وقد أبرم كثير من الدول مذكرات تفاهم واتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد، ومن المهم من منظور حقوق الإنسان أن تكون هذه الاتفاقات قائمة على الحقوق وأن يُباشر في وضعها وتنفيذها اتباع عمليات قائمة على الشفافية والتشارك.
    La República de Moldova tenía previsto concertar acuerdos bilaterales con países de Europa occidental y central sobre la regulación de la migración de mano de obra de la República de Moldova a esos países. UN وتأمل جمهورية مولدوفا إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان أوروبا الغربية ووسط أوروبا بشأن تنظيم هجرة العمال من جمهورية مولدوفا إلى هذه البلدان.
    Además, en las ocasiones en que China ha mantenido contactos bilaterales con países que no pertenecían al Oriente Medio, ha intentado plantearles el problema para procurar hallar una solución por otros medios. UN علاوة على ذلك، سعت الصين في كل مناسبة كانت تجري فيها اتصالات ثنائية مع بلدان من خارج منطقة الشرق الأوسط إلى التحدث مع البلدان المعنية بغرض إيجاد حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق قنوات مختلفة.
    Además, en las ocasiones en que China ha mantenido contactos bilaterales con países que no pertenecían al Oriente Medio, ha intentado plantearles el problema para procurar hallar una solución por otros medios. UN علاوة على ذلك، سعت الصين في كل مناسبة كانت تجري فيها اتصالات ثنائية مع بلدان من خارج منطقة الشرق الأوسط إلى التحدث مع البلدان المعنية بغرض إيجاد حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق قنوات مختلفة.
    Todas las cuestiones conexas quedan resueltas en forma adecuada y satisfactoria mediante acuerdos bilaterales con países vecinos como Polonia y los Países Bajos. UN وأضاف بأن جميع المسائل ذات الصلة تحظى في المقابل بالاهتمام الكافي والمناسب من خلال ترتيبات ثنائية مع بلدان مجاورة من قبيل بولندا وهولندا.
    59. Aparte de los mecanismos de cooperación de la REC, la Unión Europea ha concertado acuerdos de cooperación bilaterales con países de fuera de su territorio. UN 59- وفيما عدا آليات التعاون في إطار شبكة المنافسة الأوروبية، فقد أبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقات تعاون ثنائية مع بلدان خارج منطقة الاتحاد.
    El CEDAW recomendó que se considerase la posibilidad de adoptar medidas y concertar acuerdos en el plano bilateral con los países de origen y los países vecinos. UN وأوصت اللجنة كذلك بالنظر في اعتماد تدابير ثنائية وإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ والبلدان المجاورة(43).
    Además, después de la concertación de acuerdos bilaterales con otros países en desarrollo, se han organizado en el país programas de capacitación individuales y colectivos. UN وعلاوة على ذلك، فبعد توقيع اتفاقات ثنائية مع بلدان نامية أخرى، نظمت برامج للتدريب الفردي والجماعي في الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus