Su nombre religioso, por el que se le mencionará en adelante, es Thich Quang Do. | UN | واسمه الديني الذي سيشار إليه به فيما يلي هو ثيش كوانغ دو. |
Una vez terminado el tratamiento en Hanoi, el Sr. Thich Huyen Quang volvió a la pagoda Nguyen Thieu en la provincia de Binh Dinh. | UN | وبعد العلاج في هانوي عاد ثيش هوين كوانغ إلى دير نغوين ثيو في محافظة بنه دنه؛ |
Mientras Thich Quang Do y Thich Huyen Quang no hayan recibido una notificación por escrito de que la investigación ha terminado, el Gobierno no puede pretender que están libres. | UN | وإلى أن يتلقى ثيش كوانغ دو وثيش هوين كوانغ بلاغاً مكتوباً بأن التحقيق قد انتهى، لا تستطيع الحكومة إطلاق سراحهما. |
Esta información es correcta, ya que era la primera vez que se permitía a Thich Huyen Quang salir del arresto domiciliario desde 1982. | UN | هذه المعلومة صحيحة، وكانت هذه أول مرة يسمح فيها للسيد ثيش هوين كوانغ بالخروج من احتجازه المنزلي منذ 1982. |
El Grupo de Trabajo tomó conocimiento posteriormente de que, según la fuente de estas informaciones, Thich Khong Tanh había sido detenido con motivo de su reunión con el Grupo de Trabajo y, en particular, de la entrega del documento. | UN | بيد أن الفريق علم فيما بعد من مصدر هذه المعلومات أن ثيش خونغ تان اعتقل بسبب المقابلة التي أجراها مع الفريق العامل، وبصفة أخص، بسبب تسليمه الوثيقة. |
Relativa al Sr. Thich Quang Do (Dang Phuc Thue) y al Sr. Thich Huyen Quang (Le Dinh Nhan). | UN | بخصوص السيد ثيش كوانغ دو (دانغ فوك ثوي) والسيد ثيش هوين كوانغ (لي دين نان). |
9. La fuente sostiene que las restricciones impuestas a la libertad de Thich Quang Do son tan severas que equivalen a la detención. | UN | 9- ويؤكد المصدر أن القيود المفروضة على حرية ثيش كوانغ دو قيود شديدة تصل إلى درجة الاعتقال. |
Afirma que la detención de Thich Huyen Quang forma parte de la represión de la Iglesia Budista Unificada de Viet Nam por el Gobierno, que, al parecer, la ha proscrito. | UN | ويذكر المصدر أن احتجاز ثيش هوين كوانغ هو جزء من الاضطهاد الذي تمارسه حكومة فييت نام ضد الكنيسة البوذية الموحدة التي تحظرها الحكومة. |
18. En lo que respecta a la situación del Sr. Thich Huyen Quang, el Gobierno ha respondido además que: | UN | 18- وفيما يتعلق بوضع السيد ثيش هوين كوانغ ردت الحكومة بما يلي: |
El Sr. Taylor dijo también que en la oficina de la DPA en Hanoi se recibieron numerosas llamadas de los agentes de seguridad advirtiéndole de que no se pusiera en contacto con Thich Quang Do. | UN | وقال السيد تيلر أيضاً إن مكتب وكالة الصحافة الألمانية في هانوي تلقى مكالمات هاتفية عديدة من موظفي الأمن تحذره من إجراء أي اتصال بالسيد ثيش كوانغ دو. |
Las autoridades, no obstante, violando las promesas dadas, reaccionaron con medidas drásticas contra la Iglesia Budista Unificada y detuvieron a 11 miembros de la nueva dirección, entre ellos Thich Huyen Quang y Thich Quang Do. | UN | إلا أن السلطات، على عكس الوعود التي قدمها رئيس الوزراء، ردت بحملة قمعية شرسة على الكنيسة البوذية المتحدة واعتقلت 11 من أعضاء القيادة الجديدة بمن فيهم ثيش هوين كوانغ وثيش كوانغ دو؛ |
Si bien recibió visitas de las autoridades locales en el hospital, la policía de seguridad impidió físicamente que Thich Quang Do y otros monjes de la Iglesia Budista Unificada lo visitaran cuando intentaron viajar desde Ciudad Ho Chi Minh. | UN | وقد تلقى فعلاً زيارات من مسؤولين محليين وهو في المستشفى إلا أن شرطة الأمن منعت ثيش هوين كوانغ وغيره من رهبان الكنيسة البوذية من محاولة السفر إلى هو تشي منه لزيارته. |
caminando cogido del brazo con Andy Young, el Rabino Heschel y tal vez Thich Nhat Hanh, y algunos otros santos reunidos, cruzando el puente y yendo a Selma. | TED | والمشي جنبا الى جنب مع الصغير اندي و رابي هاشل و ربما ثيش هان و بعض الاخرين من القديسين مجتمعين المشي عبر الجسر و الذهاب الى سلمى |
28. El Presidente dijo que, de ser necesario, se sometería a esa formalidad pero que, por una parte, el Grupo de Trabajo debía informar a la Comisión de Derechos Humanos de este incidente y que, por otra, velaría por que el monje Thich Khong Tanh no fuera objeto de represalias. | UN | 28- وبيَّن الرئيس أنه في حال حدوث ذلك سيقبل التفتيش ولكنه أضاف أن الفريق العامل سيضطر، من جهة، إلى رفع تقرير إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن هذا الحادث وأنه سيسهر، من جهة أخرى، على عدم تعريض الراهب ثيش خونغ تان لأعمال انتقامية. |
Ésta confirmó, en efecto, la detención de Thich Khong Tanh, pero añadió que la medida no guardaba relación alguna con la visita del Grupo y que no afectaba solamente a Thich Khong Tanh, sino también a un grupo de monjes del que formaba parte, que había organizado sin autorización un convoy humanitario con destino a las víctimas de las inundaciones del delta del Mekong. | UN | وأكدت البعثة أن ثيش خونغ تان اعتقل حقاً ولكنها أضافت أن هذا التدبير لم يكن متصلاً بالزيارة التي قام بها الفريق وأنه لم يكن يخص ثيش خونغ تان وحده بل مجموعة من الرهبان الذين كان هو في عدادهم والذين أعدوا بدون تصريح قافلة لنقل المساعدة الإنسانية لضحايا فيضانات ديلتا نهر الميكونغ. |
5. El 9 de octubre de 2003, a las 9.30 horas, Thich Quang Do fue detenido por la Policía de Seguridad de Nhatrang cuando se dirigía a Ciudad Ho Chi Minh con un grupo de monjes budistas. | UN | 5- في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 ألقي القبض على ثيش كوانغ دو في الساعة التاسعة والنصف صباحاً من قبل شرطة الأمن في مدينة ناترانغ وهو يقود سيارته باتجاه مدينة هو تشي منه مع مجموعة من الرهبان البوذيين. |
Los policías llevaron a los monjes al patio de la comisaría y registraron el vehículo, luego cachearon a los monjes y confiscaron el teléfono móvil de Thich Quang Do. A continuación llevaron a los monjes a distintos lugares para interrogarlos por separado. | UN | واقتادت الشرطة الرهبان إلى ساحة مركز الشرطة وقامت بتفتيش السيارة ثم فتشوا الرهبان وصادروا الـهاتف المتنقل الذي يخص السيد ثيش كوانغ دو، ثم بعد ذلك فصلوا الرهبان بعضهم عن بعض وأخذوهم إلى أماكن مختلفة للتحقيق، وقد أخذ ثيش كوانغ دو إلى مدينة هو تشي منه. |
7. El 10 de octubre de 2003, responsables del Comité Popular y de la Policía de Seguridad de Ciudad Ho Chi Minh informaron verbalmente a Thich Quang Do de que se encontraba bajo detención administrativa indefinida. | UN | 7- وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 قام المسؤولون في اللجنة الشعبية لمدينة هو تشي منه وشرطة الأمن بمدينة هو تشي منه بإبلاغ ثيش كوانغ دو شفوياً أن إقامته محددة لأجل غير مسمى تحت الحجز الاحتياطي. |
El 11 de octubre de 2003, sin embargo, en una declaración a los corresponsales de medios de comunicación extranjeros en Hanoi, el portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de Viet Nam anunció que se había descubierto que Thich Quang Do estaba en posesión de " documentos considerados como secretos de Estado " y que estaba sometido a investigación. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2003 ذكر المتحدث باسم وزارة خارجية فييت نام في بيان أمام المراسلين الأجانب أن ثيش كوانغ دو وجدت لديه " وثائق سرية من أسرار الدولة " وأنه موضوع رهن التحقيق. |
La fuente aduce que la privación de libertad de Thich Quang Do es arbitraria porque es consecuencia del ejercicio del derecho a la libertad de religión. La fuente afirma que la detención de Thich Quang Do forma parte de la represión de la Iglesia Budista Unificada de Viet Nam por el Gobierno, que la ha proscrito. | UN | ويدفع المصدر بأن حرمانه من حريته هو إجراء تعسفي لأنه نتج عن ممارسة ثيش كوانغ دو حقه في حرية الدين، ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد ثيش كوانغ دو هو جزء من الاضطهاد الديني الذي تمارسه الحكومة ضد طائفته التي تمنعها الحكومة. |