Mongolia abarca un territorio vasto y comparte una larga frontera con sus dos vecinos. | UN | وتقع منغوليا على مساحة شاسعة من الأراضي ولها حدود طويلة مع جارتيها. |
La República Islámica del Irán sigue con profunda preocupación la evolución de la situación entre sus dos vecinos, el Pakistán y la India. | UN | وتتابع جمهورية إيران الإسلامية بقلق شديد الحالة بين جارتيها الهند وباكستان. |
En el proyecto se especifican claramente las obligaciones de Mongolia y los compromisos de sus dos vecinos. | UN | ويعرض المشروع بوضوح التزامات منغوليا فضلا عن التزامات جارتيها. |
Malasia, de común acuerdo con sus vecinos amistosos, Indonesia y Singapur, ha decidido plantear a la Corte las dos respectivas controversias territoriales que sostiene con ellos para su resolución a través de una decisión judicial. | UN | وقررت ماليزيا بالاتفاق مع جارتيها الصديقتين إندونيسيا وسنغافورة، عرض نزاعها الإقليمي مع كل منهما لكي تفصل فيه المحكمة. |
En cumplimiento de las recomendaciones de Sapporo, Mongolia presentó a sus vecinos algunas propuestas que podían ser incluidas en el proyecto de acuerdo. | UN | ومتابعة لتوصيات سابورو، قدمت منغوليا إلى جارتيها بعض المقترحات التي يمكن إدراجها في مشروع الاتفاق. |
En el contexto de las cuestiones relacionadas con el agua en la mencionada cuenca con Siria y el Iraq, Turquía nunca ha hecho caso omiso de los intereses de sus vecinos del sur. | UN | وفي سياق الخلافات المائية مع سوريا والعراق في الحوض المذكور أعلاه، لم تتجاهل تركيا قط مصالح جارتيها في الجنوب. |
Nos complace informar a las delegaciones ante la Comisión de Desarme de que Mongolia ha entablado conversaciones con sus dos vecinos para concertar el instrumento jurídico necesario. | UN | ويسرنا أن نبلغ الوفود في هيئة نزع السلاح أن منغوليا قد بدأت بإجراء محادثات مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب. |
En particular, recibieron con beneplácito las conversaciones de Mongolia con sus dos vecinos para ultimar un instrumento internacional que institucionalizara la condición; | UN | ورحبوا بوجه خاص بمحادثات منغوليا مع جارتيها من أجل إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركزها؛ |
Es una medida subregional que está en consonancia con el interés nacional de la propia Mongolia, así como con los intereses de sus dos vecinos que son Potencias nucleares. | UN | وهذا تدبير دون إقليمي يتفق مع المصالح الوطنية لمنغوليا ذاتها وكذلك مع مصالح جارتيها اللتين تصادف أن تكونا دولتين نوويتين. |
En la actualidad, y habida cuenta de que mantiene con sus dos vecinos relaciones de buena vecindad y de cooperación, la situación de estar libre de las armas nucleares contribuye más como un factor adicional de estabilidad y predecibilidad que como una política de carácter preventivo. | UN | واليوم، عندما تكون علاقاتها مع جارتيها طيبة وتعاونية، فإن مركز الدولة الخاليــة من اﻷسلحــة النووية يكون عاملا إضافيا للاستقرار ولقابليـة التنبؤ أكثر من اتخاذ سياسة وقائيــة. |
Por último, cabe señalar que Bosnia y Herzegovina sigue teniendo cuestiones fronterizas, de menor importancia pero sin resolver, con sus dos vecinos. | UN | 57 - وجدير بالذكر، أخيرا، أن البوسنة والهرسك لا تزال تواجه مشاكل حدودية صغيرة مع كلتا جارتيها ولكنها لم تحسم بعد. |
Hay que señalar que Bosnia y Herzegovina sigue teniendo problemas fronterizos de menor importancia, con sus dos vecinos. | UN | 91 - يجب أن نذكر أن البوسنة والهرسك مازالت تواجه قضايا صغيرة ولكنها ما زالت دون حل، تتعلق بالحدود مع كل من جارتيها. |
Mi Gobierno trabaja para institucionalizar dicha condición y otorga especial importancia a la concertación de un tratado con sus dos vecinos inmediatos, que defina claramente los términos de dicha condición. | UN | وتعمل حكومتي على إضفاء الصبغة المؤسسية على هذا المركز وتولي أهمية خاصة لإبرام معاهدة مع جارتيها المباشرتين لتحديد شروط هذا المركز بصورة واضحة. |
Apoyamos el empeño constante de Mongolia en cuanto a la institucionalización de su condición de zona libre de armas nucleares mediante los esfuerzos dirigidos a ultimar el instrumento jurídico necesario a ese respecto con sus dos vecinos. | UN | ونعرب عن تأييدنا للجهود المتواصلة التي تبذلها منغوليا لإضفاء الصفة المؤسسية على وضعها كدولة خالية من السلاح النووي عن طريق إبرام صك قانوني في هذا المجال مع جارتيها. |
El Principado de Mónaco se ocupa de esa tarea en el Mediterráneo, y en particular en cooperación con sus vecinos más inmediatos —Francia e Italia—, en el marco de acuerdos internacionales con objetivos prácticos y concretos. | UN | وفي منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تبذل إمارة موناكو كل ما تستطيع جنبا إلى جنب مع جارتيها اللصيقتين فرنسا وإيطاليا في إطار اتفاقات دولية ذات أهداف عملية ومحددة. |
Cuando Israel concertó con éxito tratados de paz con sus vecinos Egipto y Jordania, la seguridad no fue un producto secundario del proceso de paz, sino su cimiento mismo. | UN | وعندما أبرمت إسرائيل بنجاح معاهدتين مع جارتيها في مصر والأردن، لم يكن الأمن جانباً عرضياً لعملية السلام، بل كان أساسها ذاته. |
A pesar de ese interés, las consultas con sus vecinos pusieron de manifiesto que la concertación de un tratado les planteaba dificultades, ya que ello sentaría un precedente que los cinco Estados poseedores de armas nucleares no estaban preparados a aceptar. | UN | وبالرغم من هذا الاهتمام، أظهرت مشاورات منغوليا مع جارتيها أنهما تواجهان صعوبات في إبرام تلك المعاهدة، حيث أن ذلك سيشكل سابقة لا يتوافر بعد لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية الاستعداد لقبولها. |
Esta cuestión le interesa de manera especial dado el peligro para la paz y la seguridad que constituye la agresión serbia contra sus vecinos de Croacia y Bosnia y Herzegovina. La posesión de armas nucleares por una de las partes en este trágico conflicto tendría desastrosas consecuencias. | UN | وقال إن كرواتيا تعتبر أن هذه المسألة تمسها بطريقة مباشرة، نظرا لما يمثله اعتداء صربيا على جارتيها كرواتيا والبوسنة والهرسك من تهديد للسلم واﻷمن؛ وإن امتلاك أحد أطراف هذا الصراع المأساوي للاسلحة النووية قد يستتبع نتائج مفجعة. |
El quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General se lleva a cabo en momentos en que mi país, la República Democrática del Congo, es víctima, desde el 2 de agosto de este año, de una agresión armada de sus vecinos de Rwanda y Uganda. | UN | وتنعقد الدورة الثالثة والخمسون في وقت يقع فيه بلدي ضحية عدوان مسلح ما برح مستمرا منذ ٢ آب/ غسطس من جانبي جارتيها رواندا وأوغندا. |
En materia de medidas de fomento de la confianza en el plano de las armas convencionales, la Argentina, junto con los países de la región y, en especial, con sus vecinos Brasil y Chile, ha venido desarrollando una intensa labor destinada a consolidar a través de estas medidas, entre otras, una relación de amistad y confianza intensa y productiva. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة على صعيد الأسلحة التقليدية، دأبت الأرجنتين بالتعاون مع بلدان أخرى في المنطقة، ولا سيما مع جارتيها البرازيل وشيلي، على بذل جهود كبيرة من خلال تلك التدابير في جملة أمور أخرى، ترمي إلى توطيد علاقات ودية تسودها الثقة والإنتاجية إلى حد كبير. |
Con respecto a las relaciones entre el Japón y los países vecinos y la forma en que está escrita la historia respecto de ciertos episodios referentes al Japón, el orador sugiere que, si la población tuviera mejor conciencia de la importancia de los vínculos históricos del Japón con sus vecinos coreanos y chinos, podría asumir una actitud distinta a su respecto. | UN | وفيما يتصل بالعلاقة بين اليابان وجاراتها والطريقة التي كتبت بها فترات معينة من تاريخ اليابان، اقترح أنه إذا كان السكان أكثر وعيا بأهمية الروابط التاريخية لليابان مع جارتيها الكورية والصينية، فإنهم قد يتخذوا موقفا مختلفا تجاههما. |
Mongolia coopera estrechamente con sus dos países vecinos en el ámbito de los controles fronterizos y aduaneros. | UN | تتعاون منغوليا تعاونا وثيقا مع جارتيها الملاصقتين لها في مجال مراقبة الحدود والمراقبة الجمركية. |