"جازما أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firmemente que
        
    • firme convicción de que
        
    • firmemente convencido de que
        
    • firmemente convencida de que
        
    La delegación creía firmemente que el país necesitaba un diálogo nacional comprometido, vigoroso e inclusivo. UN ويعتقد الوفد جازما أن البلد بحاجة إلى حوار وطني جامع ملتزم يتابَع بإصرار.
    También cree firmemente que la seguridad de cada uno de los países, y de la comunidad internacional en su conjunto, se vería seriamente afectada si se debilitara el Tratado. UN وتعتقد جنوب افريقيا اعتقادا جازما أن أمن فرادى البلدان وأمن المجتمع الدولي ككل سيتضرران بشدة إذا أضعفت المعاهدة.
    El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا جازما أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين.
    La Misión Interinstitucional expresó su firme convicción de que la desmovilización es una condición esencial para establecer la paz y la estabilidad y lograr la reconciliación nacional. UN وتعتقد البعثة اعتقادا جازما أن التسريح شرط ضروري لعودة السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية.
    El Alto Comisionado está además firmemente convencido de que el hecho de contar con solo un Alto Comisionado Adjunto, según está previsto en el estatuto, reporta beneficios institucionales. UN ويعتقد المفوض السامي جازما أن ثمة مكاسب تنظيمية في الاحتفاظ بنائب واحد وفقا لأحكام النظام الأساسي.
    Mi delegación está firmemente convencida de que dicha revisión se debería basar en los principios establecidos en el Artículo 23 de la Carta. UN ويعتقد وفدي اعتقادا جازما أن هذه المراجعة ينبغي أن تستند الى المبادئ الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق.
    Creo firmemente que los líderes del Líbano deben pensar en primer lugar y ante todo en el futuro de su país y superar los intereses sectarios e individuales. UN واعتقد جازما أن زعماء لبنان يجب أن يفكروا أولا وقبل كل شيء في مستقبل بلدهم، وأن يتجاوزوا المصالح الطائفية والفردية.
    También creemos firmemente que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la promoción del voluntariado en todo el mundo. UN كما نعتقد اعتقادا جازما أن الأمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في تعزيز التطوع في جميع أرجاء العالم.
    Creemos firmemente que la prolongación del personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en Somalia es esencial para la consecución de la paz y la seguridad en ese país. UN ونعتقد اعتقادا جازما أن الاحتفاظ بقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال أمر حيوي بالنسبة للسعي وراء السلم واﻷمن في ذلك البلد.
    Creemos firmemente que el nuevo espíritu de cooperación que reina en la comunidad internacional facilita el logro de soluciones de consenso que permitan al Consejo de Seguridad estar a la altura de los desafíos de los nuevos tiempos de la forma más efectiva y eficiente. UN ونحن نعتقد اعتقادا جازما أن روح التعاون الجديدة التي تسود المجتمع الدولي ستتيح الوصول إلى حلول بتوافق اﻵراء بما يكفل تمكين مجلس اﻷمن من مواجهة تحديات اﻷزمنة الحديثة بأكثر الطرق فعالية وكفاءة.
    Creemos firmemente que sólo mediante la aplicación de la resolución 425 (1978) se lograrán la paz y la seguridad en el Líbano meridional. UN إننا نعتقد اعتقادا جازما أن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( هو وحده الذي يحقق السلام واﻷمن في جنوب لبنان.
    Creemos firmemente que las explicaciones que se le dieron eran convincentes, pero el Relator Especial, poniendo en juego una vez más su credibilidad, prefirió no comunicar las explicaciones que recibió, que eran las siguientes: UN ونحن نعتقد اعتقادا جازما أن الشروح المقدمة كانت مقنعة، ولكن المقرر الخاص، وقد عرﱠى مصداقيته مرارا وتكرارا، امتنع عن تبليغ الشروح المقدمة وهي كما يلي:
    Mi delegación cree firmemente que es fundamental que se mejore la recopilación de información, indicadores y estadísticas si se quiere evaluar con exactitud el adelanto de la labor llevada a cabo en pro de la realización de nuestros objetivos comunes. UN ويعتقد وفدي جازما أن تحسين جمع البيانات ومؤشرات القياس، والاحصائيات مسألة حيوية إذا كنا نريد إجراء تقييم دقيق لتقدم العمل نحو أهدافنا المشتركة.
    Por tal razón, mi Gobierno cree firmemente que ahora es pertinente el Consejo tome medidas apropiadas sobre esta cuestión. UN ولهذا السبب تعتقد حكومتي اعتقادا جازما أن من الواجب أن يتخذ المجلس إجراء مناسبا بشأن هذه المسألة .
    La República Islámica del Irán cree firmemente que el reconocimiento y la reafirmación de los derechos culturales de las naciones son un primer paso para el fomento de un diálogo sostenido. UN وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية اعتقادا جازما أن الاعتراف بالحقوق الثقافية لﻷمم وتأكيدها من جديد خطوة أولى في سبيل تعزيز حوار دائم.
    El grupo cree firmemente que, para alcanzar algún progreso, será esencial dar muestras de buena voluntad en lo tocante a averiguar la suerte que han corrido esas personas, entre otras cosas actuando con transparencia y apertura, y que no se busque extraer ninguna ventaja política de los resultados de la búsqueda. UN ويعتقد الفريق اعتقادا جازما أن تحقيق تقدم يتطلب إبداء إرادة التعرف على مصير أولئك اﻷشخاص، بما في ذلك الشفافية والانفتاح، وكذلك عدم السعي إلى الاستفادة سياسيا من نتيجة البحث.
    La Unión Europea tiene la firme convicción de que se requiere una reforma ambiciosa si deseamos lograr un verdadero cambio. UN فالاتحاد الأوروبي يعتقد اعتقادا جازما أن لا مجال لإحداث تغيير حقيقي دون القيام بإصلاحات طموحة.
    Tengo la firme convicción de que la mejor estrategia para superar ese temor es conquistar corazones y mentes, y Tailandia está comprometida a promover el entendimiento entre las culturas. UN وأعتقد جازما أن أفضل استراتيجية للتغلب على الخوف هي كسب القلوب والعقول، وتايلند ملتزمة بتعزيز التفاهم بين الثقافات.
    Nepal está firmemente convencido de que los mecanismos regionales complementan los esfuerzos para fomentar el programa de desarme mundial. UN وتعتقد نيبال اعتقادا جازما أن الآليات الإقليمية تكمل الجهود الرامية إلى تعزيز جدول أعمال نزع السلاح العالمي.
    El Gobierno de los Estados Unidos está firmemente convencido de que la única forma honorable de proceder en esta situación consistiría en que el observador de la Organización de Liberación de Palestina se retractara de sus afirmaciones y pidiera disculpas. UN وتعتقد حكومة الولايات المتحدة اعتقادا جازما أن المسلك الشريف في هذا الموقف يتمثل في سحب مراقب المنظمة لملاحظاته والاعتذار.
    Estoy firmemente convencida de que si estos preceptos normativos se recuerdan constantemente y se elevan se logrará que los que más amenazan y atentan contra la seguridad de las poblaciones afectadas cumplan los acuerdos. UN وأعتقد اعتقادا جازما أن استمرار تذكُّــر وإثارة هذه الحواجز التقليدية سيفضي في نهاية المطاف إلى سلوك أكثر طواعية من قِـبل أولئك الذين يمثلون المصدر الرئيسي لتهديد السكان البؤساء وعدم أمنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus