"جازما بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firme convencimiento de que
        
    • firmemente convencido de que
        
    • firmemente convencida de que
        
    • firmemente que el
        
    • firme convicción de que
        
    • convencido de que el
        
    • profundamente convencidos de que
        
    En consecuencia, el Comité tiene el firme convencimiento de que el derecho internacional no permite que un Estado que haya ratificado el Pacto o se haya adherido a él originariamente o a título de sucesión lo denuncie ni se retire de él. UN ٥ - ولذلك تعتقد اللجنة اعتقادا جازما بأن القانون الدولي لا يسمح لدولة صدقت على العهد أو انضمت إليه أو خلفت دولة أخرى فيه أن تنقض هذا العهد أو تنسحب منه.
    En consecuencia, el Comité tiene el firme convencimiento de que el derecho internacional no permite que un Estado que haya ratificado el Pacto o se haya adherido a él originariamente o a título de sucesión lo denuncie ni se retire de él. UN ٥ - ولذلك، تعتقد اللجنة اعتقادا جازما بأن القانون الدولي لا يسمح لدولة صدقت على العهد أو انضمت إليه أو خلفت دولة أخرى فيه أن تنقض هذا العهد أو تنسحب منه.
    Nepal está firmemente convencido de que abordar las cuestiones básicas de desarrollo ayudaría a combatir la discriminación de género. UN وتؤمن نيبال إيمانا جازما بأن معالجة المسائل الإنمائية الرئيسية ستساعد في مكافحة التمييز بين الجنسين.
    Estoy firmemente convencido de que esta actividad es un componente clave de la misión y del legado del Tribunal. UN وأؤمن إيمانا جازما بأن ذلك النشاط يمثل عنصرا رئيسيا لمهمة المحكمة وتراثها.
    La República Islámica del Irán está firmemente convencida de que el desarme y la no proliferación nucleares se refuerzan mutuamente. UN وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا جازما بأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار يعزز كل واحد منهما الآخر.
    Mi delegación cree firmemente que el desarrollo de tecnologías de verificación aportará una contribución significativa en las esferas de desarme nuclear y de no proliferación nuclear. UN ويؤمن وفدي إيمانا جازما بأن تطوير تكنولوجيا التحقق سيقدم إسهاما كبيرا في ميداني نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على حد سواء.
    La India tiene la firme convicción de que el flagelo del terrorismo sólo puede eliminarse mediante la estrecha cooperación e interacción de todos los Estados. UN وتعتقد الهند اعتقادا جازما بأن وبال الإرهاب لا يمكن القضاء عليه إلا بالتعاون الوثيق والتفاعل فيما بين جميع الدول.
    Para finalizar permítaseme sólo decir que estoy firmemente convencido de que el mundo saldrá rápidamente de la crisis si los recursos anunciados se utilizan con agilidad y sabiduría. UN في الختام، اسمحوا لي أن أضيف بأنني أؤمن إيمانا جازما بأن العالم سيتجاوز هذه الأزمة بسرعة إذا تم استخدام الموارد الملتزم بها بسرعة وحكمة.
    . En consecuencia, el Comité tiene el firme convencimiento de que el derecho internacional no permite que un Estado que haya ratificado el Pacto o se haya adherido a él originariamente o a título de sucesión lo denuncie ni se retire de él. UN 5- ولذلك تعتقد اللجنة اعتقادا جازما بأن القانون الدولي لا يسمح لدولة صدقت على العهد أو انضمت إليه أو خلفت دولة أخرى فيه أن تنقض هذا العهد أو تنسحب منه.
    5. En consecuencia, el Comité tiene el firme convencimiento de que el derecho internacional no permite que un Estado que haya ratificado el Pacto o se haya adherido a él originariamente o a título de sucesión lo denuncie ni se retire de él. UN 5- ولذلك تعتقد اللجنة اعتقادا جازما بأن القانون الدولي لا يسمح لدولة صدقت على العهد أو انضمت إليه أو خلفت دولة أخرى فيه أن تنقض هذا العهد أو تنسحب منه.
    5. En consecuencia, el Comité tiene el firme convencimiento de que el derecho internacional no permite que un Estado que haya ratificado el Pacto o se haya adherido a él originariamente o a título de sucesión lo denuncie ni se retire de él. UN 5- ولذلك تعتقد اللجنة اعتقادا جازما بأن القانون الدولي لا يسمح لدولة صدقت على العهد أو انضمت إليه أو خلفت دولة أخرى فيه أن تنقض هذا العهد أو تنسحب منه.
    Por ello, el Grupo está firmemente convencido de que las Fuerzas Aéreas de Côte d ' Ivoire han importado piezas de repuesto en violación del embargo. UN ولذلك يعتقد الفريق اعتقادا جازما بأن القوات الجوية الإيفوارية قد استوردت قطع غيار في انتهاك للحظر.
    No me atrevería a hablar aquí al respecto si no fuera porque estoy firmemente convencido de que la capacidad de compartir el sufrimiento de otros siempre ha sido una característica clave de las Naciones Unidas y, por cierto, es lo que ha hecho que se las respete tanto en el mundo. UN إنني لا أغامر بقولي هذا، بل أعتقد اعتقادا جازما بأن القدرة على التعاطف مع معاناة اﻵخرين كانت دائما سبب فعالية اﻷمم المتحدة؛ والواقع، أن هذا هو ما أعطاها مركزا مرموقا في أعين العالم.
    Mi delegación está firmemente convencida de que las medidas tendientes al desarme nuclear deben ser realistas y progresivas e incluir a los Estados que poseen armas nucleares. UN ويؤمن وفدي إيمانا جازما بأن الخطوات التي تتخذ نحو نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون خطوات واقعية ومطردة وتشمل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La FICSA está firmemente convencida de que el objetivo básico e injustificable de esas revisiones es reducir aún más los sueldos, a toda costa y por todos los medios posibles. UN ويعتقد الاتحاد اعتقادا جازما بأن الهدف اﻷساسي وراء هذه التنقيحات يتمثل أساسا في تحقيق تخفيضات أخرى لا مبرر لها في المرتبات مهما كلف اﻷمر وبكل وسيلة ممكنة.
    La delegación de Myanmar está firmemente convencida de que la Tercera Comisión puede contribuir a la concienciación de la comunidad internacional sobre los objetivos del Plan de Acción de Madrid. UN 5 - ويعتقد وفده اعتقادا جازما بأن اللجنة سوف تساعد على توعية المجتمع الدولي بالأهداف الواردة في خطة مدريد للعمل.
    Nepal cree firmemente que el terrorismo constituye una seria amenaza para la paz, la seguridad, la estabilidad y la democracia. UN تعتقد نيبال اعتقادا جازما بأن الإرهاب يعتبر خطرا جديا يهدد السلام والأمن والاستقرار والديمقراطية.
    La FICSA cree firmemente que el factor primordial para garantizar la competencia, imparcialidad e independencia de la Comisión es su composición. UN ٥ - ويعتقد الاتحاد اعتقادا جازما بأن العامل الرئيسي لضمان كفاءة اللجنة وحيادها واستقلالها يتمثل في تكوينها.
    En virtud de su posición de principios, mi delegación tiene la firme convicción de que todos los Estados partes deben cumplir, de forma no discriminatoria, todas las disposiciones de los tratados en que son partes. UN واستنادا إلى موقف وفدي القائم على المبدأ، يؤمن وفدي إيمانا جازما بأن على جميع الدول الأطراف أن تمتثل على أساس غير تمييزي لجميع أحكام المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Dicho esto, la República de Corea tiene la firme convicción de que seguir fortaleciendo e institucionalizando el régimen mundial de no proliferación nuclear, es igualmente importante. UN وبعد هذا القول، تؤمن جمهورية كوريا إيمانا جازما بأن زيادة تعزيز النظام العالمي لمنع الانتشار النووي وإضفاء الطابع المؤسسي عليه أمران يتسمان بنفس القدر من الأهمية.
    Ese representante estaba firmemente convencido de que el establecimiento de un régimen jurídico que regulase los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación debía quedar librado a la discreción de los Estados interesados. UN وقال إنه يعتقد اعتقادا جازما بأن إنشاء نظام قانوني لتنظيم استخدام المجرى المائي الدولي في اﻷغراض غير الملاحية ينبغي أن يُترك لتقدير الدول المعنية.
    Hemos procurado que nuestro programa de población coincida con los valores religiosos establecidos porque estamos profundamente convencidos de que los valores de la verdadera religión constituyen un fuerte impulso para la reforma siempre que las intenciones sean buenas, prime la tolerancia y todos demostremos más interés en el contenido y en el significado que en la forma y la apariencia. UN حرصنا حرصا بالغا على أن يكون برنامجنا السكاني متوافقا مع القيم الدينية الراسخة ﻷننا نؤمن إيمانا جازما بأن قيم الدين الصحيح تشكل قوة دافعة في اتجاه الاصلاح ان حسنت النوايا وساد التسامح وحرص الجميع على الجوهر والمغزى ﻷعلى الشكل والمظهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus