El foro celebró su segundo encuentro en Nueva Delhi en 1997 y el tercero en Yakarta en 1998. | UN | وعقد المحفل حلقة عمله الثانية في نيودلهي في عام ١٩٩٧، وحلقة عمله الثالثة في جاكرتا في عام ١٩٩٨. |
La Comisión realizó una misión de determinación de hechos en Timor-Leste y visitó Yakarta en mayo de 2005. | UN | وقامت اللجنة بمهمة لتقصي الحقائق في تيمور-ليشتي، كما قامت بزيارة إلى جاكرتا في أيار/مايو 2005. |
Su país también está promoviendo una mayor asociación entre los Estados africanos y asiáticos, mediante la Nueva Alianza Estratégica entre Asia y África, aprobada en Yakarta en 2005. | UN | ويشجع بلده أيضا قيام شراكات أكبر بين الدول الأفريقية والآسيوية عن طريق الشراكة الاستراتيجية الآسيوية الأفريقية الجديدة التي اعتُمدت في جاكرتا في عام 2005. |
Con arreglo a la reunión que celebramos en Yakarta el 9 de mayo de 2011, adjunto lo siguiente: | UN | عطفا على اجتماعنا المعقود في جاكرتا في 9 أيار/مايو 2011، أرفق إليكم طيه ما يلي: |
Esta opinión es compartida por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, como se desprende de los párrafos 30 y 32 de la Declaración de la reunión cumbre de los no alineados, celebrada en Yakarta el año pasado. | UN | وهذا رأي تشاركه أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، كما يتضح من الفقرتين ٣٠ و ٣٢ من إعلان قمة عدم الانحياز التي عقدت في جاكرتا في العام الماضي. |
:: La Segunda Mesa Redonda Internacional de debates sobre el islam y la democratización del Asia sudoriental: retos y oportunidades, celebrada en Yakarta los días 6 y 7 de diciembre de 2005; | UN | :: مناقشة المائدة المستديرة الدولية الثانية بشأن الإسلام وتحقيق الديمقراطية في جنوب شرق آسيا: التحديات والفرص، التي أجريت في جاكرتا في 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
Hubo también un ataque contra un templo budista en Yakarta en agosto. | UN | ووقع أيضا هجوم على معبد بوذي في جاكرتا في آب/أغسطس. |
La secretaría señaló que tal vez la Conferencia desease examinar la Declaración de Yakarta en su quinto período de sesiones. | UN | وأشارت الأمانة إلى أنَّ المؤتمر ربما يرغب في النظر في إعلان جاكرتا في دورته الخامسة. |
La Décima Conferencia en la Cumbre del Movimiento, celebrada en Yakarta en 1992, hizo un llamamiento a los Estados Unidos para que pusiera fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, e instó a los dos países a que iniciaran negociaciones con miras a solucionar sus controversias. | UN | إن القمة العاشرة للحركة، التي عقدت في جاكرتا في عام ١٩٩٢ توجهت بنداء للولايات المتحدة ﻹنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وحثت الدولتين على الدخول في مفاوضات لحسم النزاع بينهما. |
Este hecho fue reconocido por la décima Conferencia en la Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Yakarta en 1993, que encomió el enfoque regional con las siguientes palabras: | UN | وهذه الحقيقة أقرها مؤتمر القمة العاشر لحركة بلدان عدم الانحياز، المعقود في جاكرتا في ١٩٩٢، والذي أثنى على النهج الاقليمي بالعبارات التالية: |
También apoyó plenamente las soluciones propuestas por el grupo especial sobre la deuda y el desarrollo del Movimiento de los Países No Alineados, aprobadas en una reunión ministerial de los Países no Alineados celebrada Yakarta en agosto de 1994. | UN | وكانت أوغندا قد أيدت تأييدا كاملا الحلول المقترحة من الفريق المخصص للديون والتنمية والتابع لحركة عدم الانحياز، والتي كانت قد اعتمدت في اجتماع وزاري لحركة عدم الانحياز عقد في جاكرتا في آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Esas cuestiones, entre otras, se están examinando en Yakarta en estos momentos cruciales para la consolidación de la paz tras la conclusión satisfactoria de las conferencias de París y de Londres. | UN | ويجري التداول حول هذه النقاط، ومسائل أخرى، في جاكرتا في هذا الوقت الحاسم لتعزيز السلام في أعقاب اختتام مؤتمري باريس ولندن بنجاح. |
Desde la Cumbre de los Países No Alineados que se celebró en Yakarta en 1992 no se ha observado ningún indicio de recuperación rápida y sólida de la economía mundial. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة عدم الانحياز في جاكرتا في عام ١٩٩٢، لم يلاحظ وجود أية مؤشرات تفيد حدوث انتعاش سريع وثابت في الاقتصاد العالمي. |
Esas cuestiones, entre otras, se están examinando en Yakarta en estos momentos cruciales para la consolidación de la paz tras la conclusión satisfactoria de las conferencias de París y de Londres. | UN | ويجري التداول حول هذه النقاط، ومسائل أخرى، في جاكرتا في هذا الوقت الحاسم لتعزيز السلام في أعقاب اختتام مؤتمري باريس ولندن بنجاح. |
Los oradores se explayaron acerca de la función de la reunión de Yakarta en la adopción de una perspectiva regional sobre cuestiones fundamentales relacionadas con la financiación para el desarrollo a modo de contribución a la Reunión de Alto Nivel. | UN | وتناول المتكلمون دور الاجتماع في جاكرتا في توفير منظور إقليمي عن القضايا الأساسية المتصلة بتمويل التنمية كمدخل في الحدث رفيع المستوى. |
En el seminario que la ASEAN celebró en Yakarta en febrero de este año se debatió la idea de la creación de una comunidad de seguridad de la ASEAN. | UN | إن حلقة دراسات آسيان التي عقدت في جاكرتا في شباط/فبراير من هذا العام قد ناقشت فكرة إنشاء جماعة أمنية لرابطة آسيان. |
Nos resulta grato que este espíritu de Bandung se fortaleciera en la Cumbre Asiático-Africana celebrada en Yakarta en 2005. | UN | ويسرنا أن تكون روح باندونغ قد انتعشت في مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي المعقود في جاكرتا في عام 2005. |
El grupo llegó a Yakarta el 5 de enero de 1995. | UN | ووصلت هذه المجموعة الى جاكرتا في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
22. El Alto Comisionado se entrevistó con Xanana Gusmao en el Centro Correccional Cipinang de Yakarta el 7 de diciembre. | UN | ٢٢- واجتمع المفوض السامي بكسانانا غوسماو في مركز سيبيننغ الاصلاحي في جاكرتا في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر. |
239. Suwingo había sido detenido al parecer en Yakarta el 3 de septiembre de 1996 por su pretendida relación con el grupo político oficioso del Partido Democrático Popular. | UN | ٩٣٢- وادﱡعي أن سووينغو اعتُقل في جاكرتا في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بسبب اتصالاته المزعومة بالمجموعة السياسية غير الرسمية المعروفة باسم الحزب الديمقراطي الشعبي. |
En la declaración de la Presidencia dada a conocer en la 18ª Cumbre de la ASEAN, celebrada en Yakarta los días 7 y 8 de mayo de 2011, se señala: | UN | فبيان الرئيس في مؤتمر القمة الثامن عشر لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، المعقود في جاكرتا في 7 و 8 أيار/مايو 2011 يورد ما يلي: |
El Convenio, negociado bajo los auspicios del PNUMA, entró en vigor el 29 de diciembre de 1993, y Greenpeace International participó en la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio, que se celebró en las Bahamas a fines de 1994, así como en su segunda reunión realizada en Yakarta a fines de 1995. | UN | دخلـت الاتفاقية، التي تـم التفــاوض عليهــا برعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، حيز النفاذ في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، واشترك مجلس غرين بيس الدولي في الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية في جزر البهاما في أواخر عام ١٩٩٤، وكذلك في الاجتماع الثاني في جاكرتا في أواخر عام ١٩٩٥. |
Muhammad Saad Iqbal Madni, nacional del Pakistán y de Egipto, fue aprehendido por las autoridades indonesias en Jakarta el 9 de enero de 2002, trasladado primero por vía aérea a Egipto y luego a Bagram, donde estuvo detenido 11 meses. | UN | محمد سعد إقبال مدني، وهو مواطن باكستاني - مصري، قبضت عليه السلطات الإندونيسية في جاكرتا في 9 كانون الثاني/يناير 2002، ونُقل جواً إلى مصر أولاً ثم إلى باغرام، حيث احتُجز لمدة 11 شهراً. |
En este contexto, dentro de la oficina de las Naciones Unidas en Yakarta se crearía una representación de derechos humanos. | UN | وسيجري في هذا السياق إنشاء وجود لحقوق اﻹنسان في جاكرتا في نطاق مكتب اﻷمم المتحدة هناك. |
El Relator Especial aconsejó que el Tribunal del Distrito de Yakarta del Sur siguiera, en el caso del Sr. Soeharto, el procedimiento adoptado por el Ministro de obtener un dictamen médico independiente. | UN | وأخطر المقرر الخاص بأن الإجراء الذي اتبعه وزير الداخلية البريطاني في الحصول على رأي طبي مستقل يمكن أن تحتذيه محكمة دائرة جنوب جاكرتا في قضية السيد سوهارتو. |