El apoyo financiero que requiere este grupo constituye una de las principales preocupaciones y la cuestión de las pensiones alimenticias no pagadas es un aspecto fundamental del problema. | UN | فالدعم المالي الذي تتطلبه هذه الفئات يشكل هاجساً رئيسياً، ومسألة عدم دفع الدعم تعد جانباً أساسياً من جوانب هذه المشكلة. |
Los autores subrayan que la pesca es un aspecto fundamental de la cultura y la religión maoríes. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ أن صيد السمك يعتبر جانباً أساسياً من جوانب ثقافة الماوري ودينهم. |
Los autores subrayan que la pesca es un aspecto fundamental de la cultura y la religión maoríes. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ أن صيد السمك يعتبر جانباً أساسياً من جوانب ثقافة الماوري ودينهم. |
El fomento de la resiliencia de los grupos vulnerables a los desastres y a las situaciones de emergencia es un aspecto esencial de esa labor. | UN | بناء القدرة على الصمود لدى المجموعات الهشة أمام الكوارث والطوارئ يشكل جانباً أساسياً من جوانب هذا العمل. |
La supervisión, la reparación, la formación y otras medidas de prevención de la tortura deben seguir siendo un aspecto esencial de todo mandato de apoyo internacional o de asociación con las fuerzas afganas después de 2014. | UN | وينبغي أن تظل الرقابة على الاحتجاز، والإصلاح، والتدريب، وغير ذلك من تدابير توقّي التعذيب، جانباً أساسياً من جوانب أي ولاية دعم دولية أو شراكة مع القوات الأفغانية بعد عام 2014. |
Desde el punto de vista del Estado desarrollista, el espacio fiscal es un aspecto clave del espacio de políticas. | UN | ومن منظور الدولة التنموية، يشكل الحيز المالي جانباً أساسياً من جوانب حيز السياسات. |
De hecho, la participación de las ONG no debería limitarse al intercambio de información sino que debería ser un aspecto fundamental de la labor del MM. | UN | والواقع أن مشاركة المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تتجاوز تقاسم المعلومات وتصبح جانباً أساسياً من عمل الآلية العالمية. |
Dijo que éste era un aspecto fundamental del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas, necesario para que pudieran ejercer la soberanía permanente sobre sus tierras y recursos naturales en un marco de derechos humanos. | UN | وقالت إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تمثل جانباً أساسياً من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وهي ضرورية لتمكينها من ممارسة سيادة دائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية في إطار حقوق الإنسان. |
Se llega a la conclusión de que las manifestaciones pacíficas son un aspecto fundamental de una democracia dinámica. | UN | ويخلص إلى أن الاحتجاجات السلمية تشكل جانباً أساسياً من جوانب الديمقراطية النابضة بالحياة. |
un aspecto fundamental de esos esfuerzos en muchos Estados era la implantación y el mantenimiento de mecanismos de notificación eficaces para que los miembros del público pudieran presentar denuncias contra miembros del poder judicial o el ministerio público. | UN | وقد شكل إرساء وصون آليات إبلاغ فعالة تمكنُ أفراد الجمهور من رفع قضايا ضد أعضاء الجهاز القضائي أو أجهزة النيابة العامة جانباً أساسياً من جوانب هذه الجهود المبذولة في كثير من الدول. |
El Tribunal declaró que el derecho de los padres a educar a sus hijos de conformidad con sus creencias, incluida la de elegir un tratamiento médico, era un aspecto fundamental de la libertad religiosa. | UN | وذكرت المحكمة أن حق الوالدين في تربية أطفالهما وفقاً لمعتقداتهما، بما في ذلك اختيار العلاج الطبي، يعتبر جانباً أساسياً من حرية الدين. |
Este último, protegido por normas internacionales y, en concreto, el artículo 19 del Pacto, constituye un aspecto fundamental del derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | ويشكِّل الحق في حرية التعبير حسبما تحميه المعايير الدولية، بما في ذلك المادة 19 من العهد، جانباً أساسياً من الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
72. La reconciliación sigue siendo un aspecto fundamental del enfoque adoptado por el Gobierno del Canadá para abordar el desafortunado legado de los internados indios. | UN | 72- تمثل المصالحة جانباً أساسياً من جوانب النهج الذي تتبعه حكومة كندا لمعالجة التركة الضارة للمدارس الداخلية للهنود. |
En vista de la creciente interconexión de las economías y los sistemas financieros, estas evaluaciones periódicas en profundidad del sector externo son un aspecto fundamental de la supervisión multilateral. | UN | وفي ضوء الروابط المشتركة المتزايدة بين الاقتصادات والنظم المالية، يشكل إجراء تقييمات متعمقة دورية كهذه للقطاع الخارجي جانباً أساسياً للمراقبة المتعددة الأطراف. |
77. Las manifestaciones pacíficas son un aspecto fundamental de una democracia dinámica. | UN | 77- تشكل الاحتجاجات السلمية جانباً أساسياً من جوانب الديمقراطية النابضة بالحياة. |
El Relator Especial considera que la cooperación permanente es un aspecto esencial de los esfuerzos de desarrollo en las zonas palestinas con gobierno autónomo y un instrumento importante para mejorar la protección de los derechos humanos en esas zonas. | UN | ويرى المقرر الخاص في التعاون المستمر جانباً أساسياً من جوانب الجهود الانمائية الجارية حاليا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، ووسيلة هامة لتحسين حماية حقوق اﻹنسان في تلك المناطق. |
Se aborda así un aspecto esencial del estudio, a saber, las relaciones que la religión mantiene con el imaginario colectivo y la manera de vivir y de ser de los pueblos y de las naciones por lo que respecta a la condición de la mujer. | UN | ونحن نلمس هنا جانباً أساسياً من الدراسة، ألا وهو العلاقات التي تقيمها الأديان بالرؤية الجماعية وبالأسلوب الذي تمارس به الشعوب والأمم حياتها ووجودها فيما يتعلق بمركز المرأة. |
Los tres Relatores Especiales reafirmaron que el derecho a la libertad de expresión constituía un aspecto esencial del derecho a la libertad de religión o creencias y que, por lo tanto, era necesario que se le diera una protección adecuada en la legislación interna. | UN | وأكّد ثلاثتهم مجددا أن الحق في حرية التعبير يُشكّل جانباً أساسياً من جوانب الحق في حرية الدين أو المعتقد، ومن ثمّ ينبغي حمايته على نحوٍ كافٍ في التشريعات المحلية. |
98. La relación con la tierra es un aspecto esencial de la identidad cultural de Nauru. | UN | 98- ويمثل التعلق بالأرض جانباً أساسياً من الهوية الثقافية لشعب ناورو. |
Además, la programación conjunta se ha convertido en un aspecto esencial de la iniciativa Unidos en la acción, que está adoptando un número cada vez mayor de países. | UN | وعلاوة على ذلك أصبحت البرمجة المشتركة جانباً أساسياً من مبادرة توحيد الأداء التي يجري تبنيها من قِبل عدد متزايد من البلدان. |
Asimismo, el establecimiento del principio de la responsabilidad internacional, como se ha hecho en el caso de los tribunales penales internacionales para la antigua Yugoslavia y Rwanda, puede ser un aspecto clave de la restauración de la paz, la reconciliación y el imperio del derecho. | UN | وبالمثل يمكن أن يشكل إقرار مبدأ المسؤولية الدولية كما هو الحال بالنسبة للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، جانباً أساسياً ﻹعادة السلام والمصالحة وسلطان القانون. |
Aprovechar la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países de fortalecer los vínculos entre los derechos humanos, el desarrollo humano y la acción humanitaria es un aspecto clave de la aplicación del plan. | UN | ويعتبر بناء قدرة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على تعزيز الصلات بين حقوق الإنسان والتنمية البشرية والعمل الإنساني جانباً أساسياً من جوانب تنفيذ الخطة. |