"جانبا هاما من جوانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un aspecto importante del
        
    • un aspecto importante de la
        
    • un aspecto importante de las
        
    • constituyen un elemento importante de las
        
    • un importante aspecto de
        
    • un importante aspecto del
        
    • un aspecto importante de su
        
    Los productos básicos son recursos naturales y representan un aspecto importante del desarrollo sostenible. UN والسلع اﻷساسية موارد طبيعية وهي تمثل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة.
    Ello constituía un aspecto importante del acceso a los medicamentos, y fomentaba los sistemas abiertos de innovación en salud pública. UN ويشكل ذلك جانبا هاما من جوانب الحصول على الأدوية، ويشجع نظم الابتكار المفتوحة في مجال الصحة العامة.
    Se afirmó que la responsabilidad del cargador y el porteador por la demora era un aspecto importante del proyecto de convenio. UN فذُكر أن مسؤولية الشاحن والناقل عن التأخر تمثّل جانبا هاما من جوانب مشروع الاتفاقية.
    Facilitar esas alianzas es un aspecto importante de la labor del PNUD en materia de promoción del desarrollo humano. UN ويمثل تيسير هذه الشراكات جانبا هاما من جوانب عمل البرنامج الإنمائي في مجال تعزيز التنمية البشرية.
    Algunos oradores plantearon que la promoción del desarrollo sostenible era un aspecto importante de la responsabilidad social de las empresas. UN وتناول بعض المتكلمين نقطة مفادها أن تعزيز التنمية المستدامة يمثِّل جانبا هاما من جوانب المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    El despliegue exitoso y oportuno de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es un aspecto importante del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الانتشار الناجح وفي الوقت المناسب لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة يعد جانبا هاما من جوانب صون السلم والأمن.
    La confidencialidad también es un aspecto importante del arbitraje comercial y debe ser considerado por el Grupo de Trabajo. UN وأضاف أن السرية تعد، أيضا، جانبا هاما من جوانب التحكيم التجاري ينبغي أن ينظر فيه الفريق العامل.
    La Secretaría seguiría señalando el Código a la atención de los representantes del Consejo como un aspecto importante del trabajo del Comité para cumplir su mandato. UN وستواصل الأمانة العامة لفت انتباه ممثلي المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى المدونة باعتبار ذلك جانبا هاما من جوانب عمل اللجنة كي تفي بولايتها.
    un aspecto importante del capítulo sería la elaboración de definiciones para facilitar la tarea de hacer esas distinciones. UN وسيشكل وضع تعاريف تساعد على إيجاد هذا التمييز جانبا هاما من جوانب هذا الفصل.
    La promoción y protección de los derechos humanos, incluso mediante la publicación de informes, sigue siendo un aspecto importante del mandato de la MONUSCO. UN ويظل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بشتى الطرق بما في ذلك من خلال الإبلاغ العام، يشكل جانبا هاما من جوانب ولاية البعثة.
    25. La protección del medio ambiente ha sido también un aspecto importante del programa del PNUD. UN ٢٥ - كما مثلت حماية البيئة جانبا هاما من جوانب البرنامج الذي ينفذه البرنامج اﻹنمائي.
    un aspecto importante del mismo es suscitar la confianza mutua entre el sector público y los agentes económicos para crear el necesario entorno favorable al desarrollo del sector privado. UN ويشكل خلق الثقة المتبادلة بين القطاع العام ومشغلي الاقتصاد جانبا هاما من جوانب ذلك الالتزام، بحيث تنشأ البيئة الممكنة اللازمة لتنمية القطاع الخاص.
    Las actividades de promoción son también un aspecto importante de la OCAH. UN وتمثل الدعوة أيضا جانبا هاما من جوانب عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    El intercambio de información es un aspecto importante de la represión del terrorismo. UN وبعد تبادل المعلومات جانبا هاما من جوانب مكافحة الإرهاب.
    La reestructuración de la deuda contraída con acreedores privados es también un aspecto importante de la solución de la crisis de la deuda externa. UN 17 - وإعادة هيكلة الديون المتعاقد عليها مع الدائنين الخاصين تمثل أيضا جانبا هاما من جوانب تسوية أزمة الدين الخارجي.
    En la respuesta precedente se hizo hincapié en el mecanismo preventivo, que constituye un aspecto importante de la lucha contra el terrorismo. UN ركّز الرد المذكور أعلاه على الآلية الوقائية التي تمثل جانبا هاما من جوانب مكافحة الإرهاب.
    De ahí que la asistencia mutua en la lucha contra la elusión de impuestos constituya un aspecto importante de la cooperación en cuestiones fiscales. UN وعليه تمثل المساعدة المتبادلة في مجال مكافحة تفادي الضرائب جانبا هاما من جوانب التعاون المتبادل في المسائل الضريبية.
    iv) La coordinación constituye un aspecto importante de las actividades del Mecanismo Mundial. UN `٤` يعتبر التنسيق جانبا هاما من جوانب عمليات اﻵلية العالمية.
    La dedicación a la ética, la transparencia y la responsabilidad, y el suministro de un mecanismo de apoyo conexo independiente de la función de Supervisión Interna, constituyen un elemento importante de las mejores prácticas en la gestión de los organismos de las Naciones Unidas. UN يشكّل الالتزام بالأخلاقيات والشفافية والمساءلة، وتوفير آلية داعمة تتصل بذلك ومستقلة عن وظيفة الرقابة الداخلية، جانبا هاما من جوانب الممارسات الفضلى في إدارة وكالات الأمم المتحدة.
    La cooperación con las organizaciones regionales se ha convertido en un importante aspecto de la labor de mantenimiento de la paz, aunque las diferentes capacidades regionales determinan el tipo de colaboración con las Naciones Unidas. UN وأصبح التعاون مع المنظمات الإقليمية يشكل جانبا هاما من جوانب حفظ السلام، وإن كان تفاوت قدرات حفظ السلام الإقليمية يؤثر على طبيعة التعاون مع الأمم المتحدة.
    23. un importante aspecto del mandato son las iniciativas, medidas y estrategias para prevenir las condiciones que causen un perjuicio a los defensores. UN 23 - وتمثل المبادرات والإجراءات والاستراتيجيات الرامية إلى منع نشوء ظروف ينجم عنها إلحاق أضرار بالمدافعين جانبا هاما من جوانب هذه الولاية.
    Su objetivo era animar a la Unión a que integrase como un aspecto importante de su propio programa la protección de los niños afectados por los conflictos armados. UN ويتمثل هدفه في تشجيع الاتحاد على أن تكون حماية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح جانبا هاما من جوانب جدول أعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus