"جانبهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su parte
        
    • su lado
        
    • su vez
        
    • bando
        
    • por su
        
    • con ellos
        
    • lado de
        
    • propios
        
    • alianza velan
        
    • su versión
        
    Deberán hacerlo, sería un error diplomático de su parte el no cooperar bajo estas circunstancias. Open Subtitles بل سيفعلوا، سيكون خطأً دبلوماسياً .من جانبهم لو لم يتعاونوا في هذه الظروف
    Por su parte, los tutsis consideran que las investigaciones son parciales y no tienen en cuenta a los autores de las matanzas ocurridas después del golpe de estado. UN ويرى التوتسيون من جانبهم أن التحقيقات منحازة وأنها لا تأخذ في الاعتبار مرتكبي المذابح التي أعقبت الانقلاب.
    Por su parte, los colonos organizaron una contramanifestación con carteles que decían que el mercado se había construido en tierras robadas a los judíos víctimas de una matanza en 1929. UN وقام المستوطنون من جانبهم بمظاهرة مضادة رفعوا فيها لافتات تقول إن السوق بنيت على أرض سرقت من يهود ذبحوا في عام ١٩٢٩.
    Nos corresponde dar a conocer al pueblo de Myanmar que las naciones libres del mundo están a su lado. UN ومن واجبنا أن نضمن أن أبناء شعب ميانمار يعرفون أن أمم العالم الحرة تقف إلى جانبهم.
    sosteniendo una máscara diciendo nosotros éramos los únicos que estaban a su lado. Open Subtitles يحملونَ قناعاً و يقولون: أَننا نَحنُ الوحيدين الذين وقفنا إلى جانبهم.
    Por su parte, la población serbia local debe tomar también medidas positivas para participar en el proceso de reintegración. UN كما يجب على السكان الصرب المحليين أن يتخذوا من جانبهم تدابير أكثر فعالية للمشاركة في عملية إعادة اﻹدماج.
    Por su parte, la población serbia local debe tomar también medidas positivas para participar en el proceso de reintegración. UN كما يجب على السكان الصــرب المحليين أن يتخذوا من جانبهم تدابير أكثر فعاليــة للمشاركة في عملية إعادة اﻹدماج.
    Por su parte, los periodistas deben aprender a fortalecer su independencia de las autoridades. UN وعلى الصحفيين من جانبهم أن يتعلموا كيف يعززون استقلالهم عن السلطات.
    Por su parte, esta situación fomentó y alentó la continuación de los crímenes de las bandas terroristas. UN وغذىﱠ هذا الموقف من جانبهم جرائم العصابات اﻹرهابية وشجع على استمرارها.
    Por su parte, estos últimos han manifestado su apoyo a las conversaciones en curso y esperan ser invitados a participar en el momento oportuno en el proceso de reconciliación nacional. UN وأعرب قادة الطوائف العرقية من جانبهم عن دعمهم للمحادثات الجارية وعن أملهم في أن توجه إليهم الدعوة للمشاركة في عملية المصالحة الوطنية في الوقت المناسب.
    Por su parte, los representantes diplomáticos y consulares tienen la obligación de respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor. UN ويتوجب على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين من جانبهم أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المضيفة.
    Para ello se requerirán esfuerzos decididos de su parte para promover la reforma del sector de la seguridad. UN ويتطلب ذلك جهودا حثيثة من جانبهم للدفع قدما بإصلاح قطاع الأمن.
    Por su parte, el personal diplomático y consular tiene la obligación de respetar las leyes del Estado receptor. UN وأضاف أن الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين ملزمون من جانبهم باحترام قوانين الدولة المستقبلة.
    Por su parte, los dirigentes del Grupo de los Ocho renovaron su compromiso de apoyar a la UNAMA y al Sr. Eide en su papel como coordinador general de los esfuerzos de la comunidad internacional. UN وقد جدد قادة مجموعة الـ 8 من جانبهم التزامهم بدعم البعثة والسيد إيدي في قيامهما بدور المنسق العام لجهود المجتمع الدولي.
    Por su parte, el personal de la División de Sueldos y Subsidios de la CAPI continúa haciendo un seguimiento de la cuestión con sus homólogos de las oficinas en los países. UN ويواصل موظفو شعبة المرتبات والبدلات باللجنة من جانبهم متابعة هذه المسألة مع نظرائهم في المكاتب القطرية.
    Los agentes sociales, por su parte, expresaron su intención de concertar acuerdos sobre: UN وأعلن الشركاء الاجتماعيون من جانبهم عن رغبتهم في التفاوض على ما يلي:
    Regresaron a su lado de la frontera cuando se dieron cuenta de que habían sido observados y después procedieron a arrojar piedras. UN وعادوا الى جانبهم من الحدود بعد أن تأكدوا من أنهم اكتُشفوا ثم بدأوا في إلقاء الحجارة.
    Ahora estoy cruzando la frontera hacia su lado de los asuntos de desarme. UN وها أنا اﻵن أعبر الخط لانتقل إلى جانبهم في شؤون نزع السلاح.
    Entre tanto, las autoridades yugoslavas no permiten que la parte albanesa verifique estos incidentes en su lado de la frontera. UN وفي الوقت نفسه، يرفض المسؤولون اليوغوسلاف دعوة الطرف اﻷلباني للتحقق من الحوادث المدعى بها على جانبهم من الحدود.
    Estos contratistas a su vez contrataron un gran número de subcontratistas. UN وتعاقد هؤلاء المقاولون من جانبهم مع عدد كبير من المقاولين من الباطن.
    Esta no es solo una noticia, todo el mundo esta derrumbándose, tarde o temprano todos tendrán que tomar un bando. Open Subtitles هذهِ ليست مجرد قصة, العالم بأسره ينقسم من أوسطه, وعاجلاً أو آجلاً, على الجميع أن يأخذوا جانبهم الخاص بهم
    Como Secretario General, deseo asegurar a los miembros de este órgano que continuaré trabajando con ellos para hacer frente a ese peligro omnipresente. UN وبصفتي الأمين العام، أود أن أؤكد لأعضاء هذه الهيئة أني سأواصل العمل إلى جانبهم في مواجهة هذا الخطر المائل على الدوام.
    Los palestinos llegaron a la conclusión de que las negociaciones, ya sea en Madrid, Camp David, Oslo o en cualquier otro lugar, sólo tendrían éxito si las acompañaban sus propios esfuerzos, desinterés y actos revolucionarios. UN وخلص الفلسطينيون إلى أنه لن يكتب للمفاوضات النجاح أينما أجريت، سواء في مدريد أو كامب ديفيد أو أوسلو أو أي مكان آخر، ما لم يرافقها النضال والتفاني والأعمال الثورية من جانبهم.
    m) La medida en que las políticas promovidas por una alianza velan por el constante mejoramiento del bienestar de la población entera y de todos los individuos sobre la base de su participación activa, libre y significativa en el desarrollo y la equitativa distribución de los beneficios resultantes de éste, como se establece en el párrafo 3 del artículo 2 de la Declaración sobre el derecho al desarrollo; UN الحصيلة (م) مدى ما تؤمنه السياسات التي يدعمها شريك من تحسين متواصل لرفاه السكان أجمعين والأفراد كافة بالاستناد إلى الاشتراك النشط والحر والهادف من جانبهم في التنمية وما يستتبعه من التوزيع المنصف، على نحو ما تقتضيه الفقرة 3 من المادة 2 من إعلان الحق في التنمية؛ (النقطة (د) سابقاً)؛
    Esa es su versión de la historia. Tú tienes que contar la tuya. Open Subtitles هذا جانبهم من القصّة . و يجب أن تخبري جانبكِ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus