Otras opciones podrían incluir una división lateral norte-sur de la ciudad, en paralelo con la costa. | UN | ويمكن أن تشمل خيارات أخرى تقسيم المدينة تقسيما جانبيا إلى شمال وجنوب بموازاة الساحل. |
El PMA organizó un acto paralelo sobre el cambio climático y el hambre, y participó en otro acto paralelo con los organismos radicados en Roma. | UN | ونظم البرنامج حدثا جانبيا بشأن التغير المناخي والجوع وساهم في حدث جانبي مشترك مع الوكالات المتمركزة في روما. |
Además, asiste a las conferencias y reuniones de esos órganos y organiza más de 30 reuniones de expertos y actos paralelos con órganos de las Naciones Unidas cada año. | UN | ويحضر المركز المؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها هذه الهيئات التابعة للأمم المتحدة، ويعقد أكثر من 30 اجتماع خبراء وحدثا جانبيا مع هيئات الأمم المتحدة كل عام. |
Mueve la base hacia un lado y el anillo se dividirá en arcos. | TED | والان حرك القاعدة جانبيا ، وستنفصل الحلقة وتصبح على شكل قوس ، نعم. |
En realidad va a ser un efecto secundario de lo que, colectivamente, hagamos con este tipo de esfuerzos. | TED | إنها ستكون حقيقة أثرًا جانبيا لما نحن، جميعًا، نصنعه من هذا النوع من الجهود. |
La tendencia de las fuerzas de Bosnia y Herzegovina a disimular sus recursos entre objetivos civiles indicaría que parte de los daños sufridos por objetivos civiles por efecto de los proyectiles de las fuerzas armadas de los serbios de Bosnia constituye daños colaterales legítimos. | UN | وقد يتأتي أيضا اثبات أن جهدا مقصودا قد بذل لقصف المرافق الدينية، ولعل ميل قوات البوسنة والهرسك الى اخفاء مواردها بين اﻷهداف المدنية قد يؤدي الى جعل بعض الضرر الذي ألحقته قذائف جيش صرب البوسنة باﻷهداف المدنية ضررا جانبيا مشروعا. |
El 10 de abril de 2000, el Comité de Seguridad y Presupuestos del Knesset aprobó una partida de 400 millones de dólares para reforzar la seguridad de los asentamientos y construir 12 carreteras de circunvalación en el Territorio Palestino Ocupado. | UN | وفي 10 نيسان/أبريل 2000، اعتمدت لجنة الميزانية والأمن بالكنيست 400 مليون دولار لأمن المستوطنات وشق 12 طريقا جانبيا في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El PMA y la FAO organizaron conjuntamente un acto paralelo con el Comité Permanente de Nutrición. | UN | واستضاف البرنامج بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة حدثا جانبيا مع لجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية. |
La organización ha celebrado y asistido al acto paralelo que se organiza en las reuniones anuales de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer desde 2005. | UN | تحضر المنظمة الاجتماعات السنوية للجنة وضع المرأة منذ عام 2005 وتعقد اجتماعا جانبيا على هامشها. |
Es difícil salir adelante con un negocio familiar... a no ser que se tenga otro negocio paralelo. | Open Subtitles | من الصعب هذه الأيام على رجل ان يُدير عملا الا اذا كان هناك عملا جانبيا يساعده |
:: El sector privado podría participar en una mesa redonda sobre las innovaciones en materia de financiación que se celebraría como acto paralelo de la Conferencia Internacional. | UN | :: احتمال إشراك القطاع الخاص في اجتماع مائدة مستديرة لبحث مسألة الابتكارات في التمويل، باعتباره حدثا جانبيا على هامش المؤتمر الدولي. |
La Oficina también organizó un acto paralelo en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena sobre las directrices de la Oficina Internacional de los Derechos del Niño sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos. | UN | ونظم المكتب أيضا حدثا جانبيا عن المبادئ التوجيهية للمكتب بشأن الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، في مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
La WYA patrocinó un acto paralelo en el que se proyectó la película " 39 libras de amor " durante el séptimo período de sesiones en 2006. | UN | واستضاف التحالف نشاطا جانبيا لعرض فيلم " 39 رطلا من الحب " أثناء الدورة السابعة عام 2006. |
Los grupos principales participaron en 60 actos paralelos y en otras 20 actividades conexas. | UN | وشاركت المجموعات الرئيسية في 60 حدثا جانبيا مختلفا وفي 20 من الأنشطة الأخرى ذات الصلة. |
Además, organizó y coorganizó 48 actos paralelos; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت المنظمة بتنظيم 48 حدثا جانبيا أو شاركت في تنظيمها؛ |
Por ejemplo, durante este período, presentó 64 declaraciones escritas, 97 exposiciones orales y organizó 11 eventos paralelos. | UN | وعلى سبيل المثال، خلال الفترة الراهنة، قدمت المنظمة بيانات خطية عددها ٦٤ بيانا وأدلت ببيانات شفوية عددها ٩٧ بيانا ونظمت 11 حدثا جانبيا. |
¡Tuve una quemadura ese verano y tuve que andar de lado por una lesión de volleyball! | Open Subtitles | كان لدي حروق شمسية هذا الصيف وكان علىّ المشي جانبيا بسبب إصابة كرة الطائرة |
Vas a echar las piernas hacia el lado y vas a ponerte de pie. | Open Subtitles | سوف تحركي رجليك جانبيا و ستقفين |
No estoy dispuesto a hacerlo porque el tema de los desechos espaciales, que el año pasado se incluyó en el programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, no es un tema secundario. | UN | ولست على استعداد ﻷن أفعل ذلك ﻷن مسألة الحطام الفضائي، التي أدرجت في جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في العام الماضي، ليست موضوعا جانبيا. |
El Grupo se ha aproximado al problema de manera lateral y ha buscado una dirección totalmente distinta para abordarlo. | UN | وتناول الفريق هذه المشكلة جانبيا وبحث عن اتجاه مختلف تماما لتناولها. |
Mientras exista una evidencia clara de que miles de civiles están muriendo a causa de las sanciones y que cientos de miles morirán en el futuro por la decisión del Consejo de Seguridad de mantener las sanciones, estas muertes ya no pueden considerarse como efectos colaterales involuntarios y el Consejo de Seguridad debe aceptar la responsabilidad por todas las consecuencias consabidas de sus actos. | UN | وطالما أن هناك أدلة واضحة على أن الآلاف من المدنيين يموتون بسبب الجزاءات وأن مئات الآلاف سيموتون في المستقبل لأن مجلس الأمن يواصل فرض الجزاءات، فإن الوفيات لم تعد أثرا جانبيا غير مقصود - ومجلس الأمن مسؤول عن جميع الآثار المعروفة لأعماله. |
El 10 de abril de 2000, la Comisión de Presupuesto y Seguridad del Knesset aprobó la propuesta de que se destinaran 400 millones de dólares a la seguridad de los asentamientos y la construcción de 12 caminos de circunvalación en el territorio ocupado. | UN | 18 - وفي 10 نيسان/أبريل 2000، أقرت لجنة الميزانية والأمن في الكنيست مبلغ 400 مليون دولار لأمن المستوطنات ولإنشاء 12 طريقا جانبيا في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Estas y otras medidas sin duda constituyen un efecto colateral positivo de los debates que está realizando el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros, que deben continuar. | UN | ومن غير ريب أن هذه الخطوات وغيرها تشكل أثرا جانبيا إيجابيا للمناقشات الجارية في الفريق العامل المفتوح العضوية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، وينبغي استمرارها. |
Se trató de una actividad paralela a la que asistieron 100 personas participantes en un período continuo de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وكان هذا العرض حدثا جانبيا حضره 100 شخص مشارك في الدورة الجارية للجنة وضع المرأة |