"جانب أطراف النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes en el conflicto
        
    • que las partes en conflicto
        
    Adoptar medidas concretas para poner fin al incumplimiento constante de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los niños y los conflictos armados por las partes en el conflicto armado del Sudán, incluidas las milicias Janjaweed, y para combatir la impunidad, UN واتخاذ تدابير محددة لوضع حد للتجاهل المستمر لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح من جانب أطراف النزاع المسلح في السودان، بما فيها ميليشيات الجنجويد، ومكافحة الإفلات من العقاب،
    Sin embargo, la situación de los derechos humanos sigue siendo motivo de preocupación en la medida en que prosiguen los enfrentamientos y las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario por las partes en el conflicto. UN ومع ذلك، لا تزال حالة حقوق الإنسان مسألة مثيرة للقلق مع استمرار القتال وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب أطراف النزاع.
    El PMA se vio forzado a suspender un plan para enviar 10.000 toneladas de ayuda alimentaria a Nasir, Ayod, Waat y Pibor como consecuencia de la incapacidad de las partes en el conflicto de llegar a un acuerdo y del estallido de hostilidades entre las facciones y los clanes en la zona de la cuenca del Sobat. UN واضطر برنامج اﻷغذية العالمي إلى إلغاء خطة لتوزيع ٠٠٠ ١٠ طن من المعونة الغذائية بشكل مسبق في مدن الناصر وأيود وواط وبيبور، وذلك نسبة لعدم وجود اتفاق بين جانب أطراف النزاع ولاندلاع أعمال القتال بين الفصائل والعشائر في منطقة حوض السوباط.
    Por ello, es fundamental que las partes en el conflicto cooperen en las esferas de la seguridad y la lucha contra el terrorismo. No obstante, la Unión Europea considera que las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel a raíz de los atentados suicidas son excesivas y ponen en peligro el propio proceso de paz. UN ولذلك فإن التعاون الكامل من جانب أطراف النزاع بالنسبة لﻷمن ومحاربة اﻹرهاب هو أمر أساسي غير أن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد بأن التدابير التي فرضتها الحكومة اﻹسرائيلية في أعقاب الهجمات الانتحارية اﻹرهابية هي تدابير مُفرطة وتُعرض عملية السلام ذاتها للخطر.
    Esta estrategia operacional complementa los principios esbozados en las Directrices de Lucens y propone distintas actividades concretas y prácticas que las partes en conflicto pueden realizar opcionalmente a fin de llevar a la práctica un compromiso voluntario de evitar en mayor medida que se utilicen las escuelas con fines militares. UN وتقترح هذه الاستراتيجية العملية، التي تكمِّل القواعد المُدرجة في مبادئ لوسينس التوجيهية، عدداً من الأنشطة الملموسة والعملية التي يمكن الاضطلاع بها طوعاً من جانب أطراف النزاع من أجل تنفيذ التزام طوعي بالامتناع عن استخدام المدارس لأغراض عسكرية.
    21. Para esa reconciliación, en el sentido más amplio, es preciso que las partes en el conflicto estén de acuerdo sobre las causas y la naturaleza de ese conflicto y sobre las responsabilidades en éste. UN 21- وتتطلب المصالحة، بأوسع معانيها، تفهما مشتركا لأسباب وطابع النزاع من جانب أطراف النزاع وقيام هذه الأطراف بتحديد بعض المفاهيم المشتركة للمسؤولية.
    La Comisión sigue expresando su profunda preocupación por las graves y persistentes contravenciones del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes en el conflicto, principalmente por grupos paramilitares y guerrilleros. UN " وتواصل اللجنة الإعراب عما يساورها من قلق بالغ إزاء الخروقات الجسيمة والمستمرة لأحكام القانون الإنساني الدولي من جانب أطراف النزاع كافة، وبصفة رئيسية الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات.
    9. La Comisión sigue expresando su profunda preocupación por las graves y persistentes contravenciones del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes en el conflicto, principalmente por grupos paramilitares y guerrilleros. UN " 9- وتواصل اللجنة الإعراب عما يساورها من قلق بالغ إزاء الخروقات الجسيمة والمستمرة لأحكام القانون الإنساني الدولي من جانب أطراف النزاع كافة، وبصفة رئيسية الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات.
    59. El UNICEF ha estado vigilando la violación de los derechos del niño por las partes en el conflicto de Somalia durante más de tres años. UN 59- وظلت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ترصد انتهاك حقوق الأطفال من جانب أطراف النزاع في الصومال طوال أكثر من ثلاث سنوات.
    Las denuncias de violencia sexual contra menores han permanecido en 2009 a los mismos niveles que los de 2008, pero éste es un abuso generalizado que tiene lugar en todas las regiones del país, y no hay indicios de que las partes en el conflicto lo estén utilizando como táctica de guerra. UN 115 - لقد ظلت البلاغات المتعلقة بالعنف الجنسي ضد الأطفال خلال عام 2009، في المستويات نفسها التي كانت عليها مقارنة بعام 2008، ولكن ذلك استغلال يحدث بوجه عام في جميع مناطق البلد، وليس هناك دليل على أنه يستخدم كتكتيك حربي من جانب أطراف النزاع.
    Durante el período de dos años que abarca el informe hubo en todo el país actividades de reclutamiento y utilización de niños por las partes en el conflicto. UN 15 - لوحظ تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب أطراف النزاع في جميع أنحاء البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير ومدّتها عامان.
    Varios Estados y organizaciones han llevado a cabo misiones para determinar los hechos o solicitado aclaraciones o investigaciones a las partes en el conflicto en aquellos casos en que se había confirmado el uso de municiones en racimo. UN واضطلع العديد من الدول والمنظمات ببعثات لتقصي الحقائق و/أو طلب إيضاحات أو إجراء تحقيقات من جانب أطراف النزاع عند تأكيد استخدام الذخائر العنقودية.
    Se han hecho más evidentes las limitaciones de las actividades de mantenimiento de la paz en los conflictos en curso, como ha quedado claramente demostrado por el rumbo lamentable de los acontecimientos en la ex Yugoslavia, y la Organización ha llegado a comprender que el mantenimiento de la paz unido a la acción coercitiva no es la respuesta indicada cuando no median el consentimiento y la cooperación de las partes en el conflicto. UN بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان المجموع ٦٠٠ - وأصبحت حدود حفظ السلام في خضم اﻷعمال الحربية الجارية، التي أبرزها مجرى اﻷحداث المؤلمة في يوغوسلافيا السابقة بشكل صارخ، أكثر وضوحا بعد أن أدركت المنظمة أن المزج بين حفظ السلام واﻹنفاذ ليس بديلا عن توافر الرضا والتعاون من جانب أطراف النزاع.
    Los Ministros expresaron su decisión de eliminar todas las formas de discriminación y violencia contra la mujer y la niña, especialmente en situaciones de conflicto armado y ocupación extranjera, incluida la utilización sistemática del secuestro y la violación, por las partes en el conflicto, como instrumento de guerra, así como la trata y victimización de mujeres y niñas. UN 547 - أعرب الوزراء عن عزمهم القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، خاصة في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، بما في ذلك الاستخدام المنهجي للاختطاف والاغتصاب من جانب أطراف النزاع كأداة من أدوات الحرب، علاوة على الاتجار بالنساء والفتيات الصغار والإيقاع بهن كضحايا للنزاع.
    La ocupación de escuelas por las partes en el conflicto continúa causando preocupación, ya que ponen a los niños y al personal docente en peligro, niegan a los niños su derecho a la educación y a menudo ocasionan desperfectos en los edificios escolares. UN 45 - ولا يزال ثمة قلق بشأن احتلال المدارس من جانب أطراف النزاع. وعمليات الاحتلال هذه تعرض للخطر الأطفال والمدرسين، وتحرم الأطفال من الحق في الحصول على التعليم، وكثيرا ما تسفر عن الإضرار بالمباني المدرسية.
    Los esfuerzos de la Federación de Rusia por resolver la situación y mi propia determinación de fortalecer la participación de las Naciones Unidas en ese proceso (véase S/1997/47, párr. 45 y S/1997/340, párr. 39) han contribuido a que las partes en el conflicto pusieran en marcha una serie de iniciativas. UN وقد أدت جهود الاتحاد الروسي للتوصل إلى حل لهذه الحالة والتزامي المعلن بتعزيز مشاركة اﻷمم المتحـدة فـي تلـك العمليـة )انظر S/1997/47، الفقرة ٤٥ و S/1997/340، الفقرة ٣٩( إلى تحريك سلسلة من المبادرات من جانب أطراف النزاع.
    c) Exhortar sistemáticamente a las partes en el conflicto a cumplir estrictamente con el derecho internacional aplicable, incluida la prohibición de deportación, el traslado o el desplazamiento forzoso de la población civil, en todo o en parte, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles afectados o razones imperativas de índole militar; UN (ج) القيام بانتظام بالدعوة إلى الامتثال التام من جانب أطراف النزاع للقانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر إبعاد أو نقل السكان المدنيين قسرا أو تشريدهم كليا أو جزئيا، ما لم يستدع ذلك أمن المدنيين أو أسباب عسكرية قاهرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus