Por lo tanto, la supervisión internacional de la aplicación por las Partes es fundamental. | UN | ولذا من الضروري أن يكون هناك رصد دولي للتنفيذ من جانب الأطراف. |
Llegados a este punto, consideramos que el informe debe ser aplicado principalmente por las Partes interesadas con el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | في هذه المرحلة، نعتقد أن التقرير ينبغي تنفيذه بشكل رئيسي من جانب الأطراف المعنية بدعم كامل من جانب المجتمع الدولي. |
La misión entiende que las recomendaciones que haga el Secretario General estarán sujetas a que las Partes sigan cooperando y presenten oportunamente la información detallada que se necesita. | UN | وبعثة مجلس الأمن تفهم أن أي توصيات قد يقدمها الأمين العام مرهونة بالتعاون المستمر من جانب الأطراف وتقديمها المعلومات المفصلة اللازمة في الوقت الملائم. |
El documento incluye preguntas en cursiva para que las Partes las sigan examinando. | UN | وتتضمن الوثيقة أسئلة وردت بالحروف المائلة لإمعان النظر فيها من جانب الأطراف. |
Desviación respecto de los calendarios de reducción del consumo en 2006 por Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 | UN | الانحراف عن جداول تخفيض الاستهلاك من جانب الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في عام 2006 المرفق والمجموعة |
Revision of the guidelines for the preparation of national communications from Parties not included in Annex I to the Convention. | UN | تنقيح المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية من جانب الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية. |
El Protocolo fue examinado en todas sus partes y negociado por las Partes contratantes. | UN | وخضع هذا البروتوكول لمناقشات موسعة، وتم التفاوض بشأنه من جانب الأطراف المتعاقدة. |
Seleccionar alternativas sobre la base de la información presentada por las Partes y cualquier otra información pertinente y fidedigna de que se disponga; | UN | ' 2` اختيار البدائل استناداً إلى المعلومات المقدمة من جانب الأطراف وإلى أي معلومات متاحة أخرى ذات صلة وذات مصداقية؛ |
Anexo: Proyecto de directrices para la preparación de comunicaciones nacionales por las Partes que | UN | مشروع المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية من جانب الأطراف المدرجـة في |
También sugirieron aclaraciones, adiciones y enmiendas que podían incorporarse a las directrices para la presentación de informes sobre inventarios de GEI por las Partes del anexo I de la Convención. | UN | واقترحوا أيضا إيضاحات وإضافات وتعديلات يمكن إدماجها في المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير عن قوائم جرد غازات الدفيئة من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
Estas disposiciones incorporan los elementos esenciales en la aplicación del Protocolo por las Partes. | UN | وتجسد هذه الأحكام العناصر الأساسية لتنفيذ البروتوكول من جانب الأطراف. |
El Consejo reiteró la necesidad de que las Partes en el conflicto procedieran con moderación a fin de evitar la escalada de la tensión. | UN | وأكد المجلس من جديد ضرورة ممارسة ضبط النفس من جانب الأطراف في الصراع لتفادي تصعيد التوتر. |
Observando que el objeto de que las Partes y Signatarios rellenen el cuestionario es intercambiar información, | UN | وإذ يأخذ علماً بأن الغرض من ملء الاستبيان من جانب الأطراف والموقعين هو تقاسم المعلومات، |
Propuso que las Partes pasaran revista a ese mandato. | UN | وأقترح إعادة النظر في هذه الاختصاصات من جانب الأطراف. |
Podrá iniciarse el proceso de apertura a la firma del Protocolo una vez que las Partes contratantes hayan convenido en ello. | UN | ويجوز الشروع في الإجراء الخاص بفتح باب التوقيع على البروتوكول بمجرد وجود اتفاق من جانب الأطراف المتعاقدة. |
Desviación de los calendarios de reducción del consumo en 2008 por Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 | UN | الانحرافات عن الجداول الزمنية لخفض الاستهلاك من جانب الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في عام 2008 |
Proposed improved guidelines for national communications from Parties not included in Annex I to the Convention | UN | المبادئ التوجيهية المحسنة المقترحة لإعداد البلاغات الوطنية من جانب الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية |
Este criterio se adoptó para tener una idea clara de la utilización efectiva por las Partes de cada uno de los cuadros. | UN | واتُبع هذا النهج لإتاحة فهم الاستخدام الفعلي لكل واحد من آحاد الجداول على نحو واضح من جانب الأطراف. |
La disposición explícita facilitará la eliminación de abusos del procedimiento de comunicaciones por parte de terceros. | UN | والنص على ذلك بصراحة سييسر إزالة حالات إساءة استعمال إجراءات البلاغات من جانب الأطراف الثالثة. |
No se requiere nada más, como una objeción o cualquier otra reacción de oposición de las demás partes contratantes. | UN | ولا يشترط أي شيء بعد ذلك، من قبيل صدور اعتراض أو أي رد فعل معارض من جانب الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
Podemos avanzar un largo trecho en la prevención de esas tragedias si abordamos las cuestiones del tráfico ilícito y el empleo indiscriminado de las minas terrestres por las entidades que no son Estados. | UN | ويمكننا أن نقطع شوطا طويلا في سبيل منع تلك المآسي وذلك بالتصدي لقضيتي الاتجار غير المشروع بالألغام الأرضية والاستخدام العشوائي لها من جانب الأطراف الفاعلة من غير الدول. |
En opinión de algunas Partes, lo que debía medirse, notificarse y verificarse por las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (Partes del anexo I) era la medida en que las limitaciones y las reducciones de las emisiones cumplían los objetivos cuantificados. | UN | وكان من رأي بعض الأطراف أن ما يجب قياسه والإبلاغ عنه والتحقق منه من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية (أطراف المرفق الأول) هو مدى امتثال حدود وتخفيضات الانبعاث للأهداف الكمية. |
todas las Partes en el conflicto atacaron a personal humanitario, lo cual limitó gravemente la prestación de asistencia a las poblaciones vulnerables. | UN | وقد اُستهدف المشتغلون بالعمل الإنساني من جانب الأطراف جميعا، مما قيد بشكل خطير توفير المعونة للسكان الضعفاء. |
El GETE o los COT elaborarán directrices para las propuestas de candidaturas de expertos que presenten las Partes. | UN | سيضع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي/لجان الخيارات التقنية مبادئ توجيهية لترشيح الخبراء من جانب الأطراف. |
En aquel momento las Naciones Unidas se comprometieron a acompañar a las Partes en la aplicación gradual de los acuerdos. | UN | وفي ذلك الوقت، تعهدت الأمم المتحدة بالوقوف إلى جانب الأطراف أثناء التنفيذ التدريجي للاتفاقات. |
Cumplimiento voluntario de los compromisos por las Partes no incluidas en el anexo I | UN | تطبيق الالتزامات طوعاً من جانب اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول |
las comunicaciones nacionales de las partes que figuran en el anexo I de la Convención | UN | الوطنية من جانب اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية |
Primero y ante todo, un compromiso de las partes para con la no proliferación, a cuyo respecto el Tratado ha sido y sigue siendo un éxito sobresaliente. | UN | ففي المقام اﻷول، هناك التزام من جانب اﻷطراف بعدم الانتشار، وهو احترام لا يزال قائما للمعاهدة. |