"جانب الحكومات الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los gobiernos nacionales
        
    • los gobiernos demuestren
        
    • con gobiernos nacionales
        
    La aplicación del Programa de Acción requerirá compromisos financieros adicionales, tanto de los gobiernos nacionales como de la comunidad internacional. UN إن تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التزامات مالية إضافية، من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Es posible también que la actuación de los gobiernos nacionales necesite apoyo internacional. UN وربما يلزم أيضا الدعم الدولي لزيادة العمل من جانب الحكومات الوطنية.
    No obstante, esto no significa que no sean necesarias las intervenciones de los gobiernos nacionales o de la comunidad internacional. UN على أن هذا لا يعني عدم قيام الحاجة الى تدخل من جانب الحكومات الوطنية واﻷوساط الدولية.
    No obstante, esto no significa que no sean necesarias las intervenciones de los gobiernos nacionales o de la comunidad internacional. UN على أن هذا لا يعني عدم قيام الحاجة الى تدخل من جانب الحكومات الوطنية واﻷوساط الدولية.
    No obstante, esto no significa que no sean necesarias las intervenciones de los gobiernos nacionales o de la comunidad internacional. UN على أن هذا لا يعني عدم قيام الحاجة إلى تدخل من جانب الحكومات الوطنية واﻷوساط الدولية.
    Para superar estas limitaciones, será preciso que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional lleven a cabo un esfuerzo coordinado. UN وسيلزم بذل جهد منسق من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للتغلب على هذه القيود.
    Sin embargo, los gobiernos nacionales no están tomando con suficiente seriedad el cumplimiento de estas y otras obligaciones en materia de derechos humanos. UN غير أن هذه الصــكوك ومعها التزامـــات أخرى في مجـال حقوق الإنسان، لا تؤخذ بالجدية الكافية من جانب الحكومات الوطنية.
    A pesar de esta disposición, los gobiernos nacionales todavía marginan, mediante su legislación y la aplicación de otras medidas, a las poblaciones que dependen de los recursos naturales. UN ورغم هذا النص فإن السكان الذين يعتمدون على الموارد الطبيعية ما زالوا يتعرضون للتهميش من جانب الحكومات الوطنية من خلال التشريعات وغيرها من الوسائل.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Se debería alentar los continuos esfuerzos en ese sentido por parte de los gobiernos nacionales y las organizaciones intergubernamentales. UN وينبغي تشجيع الجهود المتواصلة في هذا الصدد من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Cualquier otra participación de los gobiernos nacionales podría requerir un examen adicional. UN وإن أي مشاركة إضافية من جانب الحكومات الوطنية قد تتطلب المزيد من النظر فيها.
    Estos resultados demuestran que mediante la acción selectiva de los gobiernos nacionales y sus asociados para el desarrollo, trabajando en estrecha colaboración, se pueden conseguir progresos significativos. UN تبين هذه النتائج أن العمل المحدد الأهداف من جانب الحكومات الوطنية وشركائها الإنمائيين، بتعاون وثيق جدا، يمكن أن يسفر عن تحقيق تقدم كبير.
    La ejecución de muchas de estas actividades corresponde a los gobiernos nacionales y la principal tarea del sistema de las Naciones Unidas consiste en prestarles apoyo. UN ويعتبر كثير من اﻷنشطة مخصصا للتنفيذ من جانب الحكومات الوطنية وتتمثل المهمة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم الى هذه المساعي الوطنية.
    En el Plan de Acción se describieron diversas medidas que debían aplicar los gobiernos nacionales sobre la base de la experiencia adquirida durante el Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer. UN وقد رسمت خطة العمل اﻹجراءات الواجب تنفيذها من جانب الحكومات الوطنية على أساس الخبرة المكتسبة من عقد اﻷمم المتحدة للمرأة.
    La realización de esos objetivos dependerá no solo de una buena gestión por parte de los gobiernos nacionales, sino también de la contribución de la comunidad internacional. UN ٧٣ - ويتوقف إنجاز هذه اﻷهداف ليس فقط على حسن أداء من جانب الحكومات الوطنية ولكن أيضا على المساهمة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    En última instancia, la prueba de todas las declaraciones y planes internacionales es el grado en que son aplicados o ejecutados por los gobiernos nacionales y por todos los sectores de la sociedad. UN ٧ - وتختبر جميع اﻹعلانات والخطط الدولية، في خاتمة المطاف، بمدى تنفيذها من جانب الحكومات الوطنية وجميع قطاعات المجتمع.
    El Secretario General ha señalado acertadamente que la prueba de todas las declaraciones y planes internacionales es el grado en que los aplican los gobiernos nacionales y todos los sectores de la sociedad. UN وقد بيﱠن اﻷمين العام عن حق أن الامتحان الصحيح لجميع اﻹعلانات والخطط الدولية إنما يكمن في درجة تنفيذها من جانب الحكومات الوطنية وجميع قطاعات المجتمع.
    Evidentemente esto no es conforme con la práctica habitual de presentación de informes por parte de los gobiernos nacionales o las organizaciones intergubernamentales. ¿Acaso no es razonable que los Gobiernos representados en esta Asamblea pidan que el Consejo de Seguridad adopte una práctica semejante y que se expliquen las decisiones que se adoptan en su nombre? UN وهذا بالتأكيد لا يتمشى مع الممارسة العادية لتقديم التقارير من جانب الحكومات الوطنية أو من جانب المنظمات الحكومية الدولية. فهل يكون من غير المعقول أن تطالب الحكومات الممثلة في هذه الجمعية بأن يأخذ مجلس اﻷمن بممارسة مماثلة، أو أن يقدم لها شرح للقرارات التي يتخذها المجلس بالنيابة عنها؟
    La democratización es un proceso duradero que exige una actitud cuidadosa tanto de parte de los gobiernos nacionales como de las organizaciones y las instituciones internacionales. UN فإشاعة الديمقراطية عملية مستمرة تتطلــب موقفــا متأنيا من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات والمؤسسات الدولية على حد سواء.
    c) Lograr que los gobiernos demuestren la voluntad política de resolver las cuestiones de población y desarrollo a fin de fomentar la participación a todos los niveles de los sectores público y privado en la formulación, la aplicación y la supervisión de políticas y programas en materia de población y desarrollo; UN )ج( ضمان توفر الالتزام السياسي بقضايا السكان والتنمية من جانب الحكومات الوطنية من أجل تعزيز مشاركة القطاعين العام والخاص معا على جميع المستويات في تصميم السياسات والبرامج السكانية والانمائية وتنفيذها ورصدها؛
    Organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, con gobiernos nacionales Equipos de las Naciones Unidas en los países UN وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، إلى جانب الحكومات الوطنية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus