El Organismo concertó acuerdos contractuales con otros tres hospitales para mitigar los efectos de las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental. | UN | وجرى التعاقد مع ثلاث مستشفيات جديدة من جانب الوكالة للتخفيف من أثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الضفة الغربية. |
Esos criterios se sometieron al examen del Organismo Internacional de Energía Atómica y fueron aprobados. | UN | وكانت هذه المعايير موضوع استعراض من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبالتالي تم اعتمادها. |
El Relator Especial teme que ello lleve a una injerencia injustificada del Organismo en el normal desarrollo de la administración de la justicia. | UN | ويخشى المقرر الخاص أن يؤدي ذلك إلى تدخل لا مبرر له من جانب الوكالة في سير القانون. |
Así pues, no tenemos la obligación de aceptar una inspección exhaustiva por parte del OIEA en virtud del Acuerdo de Salvaguardias. Además, nunca hemos llegado a un acuerdo con los Estados Unidos y el OIEA a ese respecto. | UN | ومن ثم، نحن لسنا ملزمين بقبول التفتيش الكامل من جانب الوكالة عملا باتفاق الضمانات فنحن فضلا عن ذلك، لم نتفق مطلقا مع الولايات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية على إجراء تفتيش من هذا القبيل. |
Resolución-RDC núm. 01 de 14 de enero de 2011 de la Agencia Nacional de Vigilancia Sanitaria del Brasil (ANVISA): Reglamento técnico sobre el ingrediente activo metamidofos como resultado de una nota técnica elaborada tras la reevaluación toxicológica encargada por la ANVISA. | UN | القرار (RDC) الصادر بالرقم 01 بتاريخ 14 كانون الثاني/يناير 2011 عن الوكالة الوطنية للرقابة الصحية (ANVISA): لائحة تقنية بشأن المكون النشط، الميثاميدوفوس، بناءً على مذكرة تقنية عن إعادة تقييم السمية من جانب الوكالة. |
El equipo de tareas fue iniciado por la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación y estuvo presidido por el PNUMA. | UN | وقد أنشئت فرقة العمل من جانب الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون وترأسها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
A esas actividades se suma la renovación del sistema de presentación de informes con el fin de mantener a los donantes al tanto de la utilización que hace el Organismo de las contribuciones aportadas. | UN | ويقترن بهذه اﻷنشطة نظام منقح لتقديم التقارير ﻹبقاء الجهات المانحة على علم باستخدام تبرعاتها من جانب الوكالة. |
Ésta lo examinaría junto con las evaluaciones que pudieran presentar el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización Mundial de la Salud al respecto. | UN | وتناقش الجمعية العامة تقرير اللجنة مع أي تقييم له من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية. |
Ésta lo examinaría junto con las evaluaciones que pudieran presentar el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización Mundial de la Salud al respecto. | UN | وتناقش الجمعية تقرير اللجنة مع أي تقييم له من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية. |
A su vez, el Gobierno de Israel debe cooperar para agilizar la prestación de servicios por parte del Organismo. | UN | وينبغي لحكومة إسرائيل أن تقوم بدورها بالتعاون من أجل تيسير تقديم الخدمات من جانب الوكالة. |
Se reunirán datos de los programas aplicados por el Organismo y los asociados del Programa de Hábitat. | UN | وستُجمع البيانات من البرامج المنفذة من جانب الوكالة وشركاء جدول أعمال الموئل. |
La formación estará dispensada por el Organismo de Cooperación Internacional de la República de Corea (KOICA). | UN | وسينفذ البرنامج التدريبي من جانب الوكالة الكورية للتعاون الدولي. |
En tales circunstancias, la insistencia en el cumplimiento de la obligación contraída en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), mientras aún no se ha resuelto el motivo de la retirada del Tratado, se debe a que quieren imponernos la inspección parcial del Organismo. | UN | إن اﻹصرار على تنفيذ التزامات معاهدة عدم الانتشار في ظل هذه الظروف، في الوقت الذي لم تحل فيه مسألة الانسحاب، يعني فرض التفتيش المتحيز من جانب الوكالة. |
Insto a las autoridades de Corea del Sur a que, si realmente desean la paz y la reunificación pacífica de la península de Corea, declaren con franqueza su desarrollo nuclear y acepten las inspecciones del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وانني أحث سلطات كوريا الجنوبية على أن تعلن صراحة عن صناعتها النووية، وأن تقبل بعثات التفتيش من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية إذا كانت حقا تريد السلم وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية سلميا. |
Seguimos apoyando el diálogo como el modo más conveniente de solucionar este problema, pese a que la comunidad internacional no puede darse el lujo de transigir en cuanto al requisito último de inspecciones adecuadas de las instalaciones nucleares de Corea del Norte por el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ونحن نواصل تأييدنا للحوار باعتباره خير نهج لحل هذه المشكلة، على الرغم من أن المجتمع الدولي لا يمكنه التفكير في حل وسط بالنسبة للشرط اﻷساسي المتمثل في عمليات التفتيش الملائمة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المنشآت النووية في كوريا الشمالية. |
En la actualidad, el Organismo controla y vigila estrictamente las operaciones de recarga del núcleo y todo el combustible que se encuentra en el canal de transferencia, el pozo de combustible irradiado y el almacenaje en seco del combustible deteriorado. | UN | إن عمليات إعادة تزويد القلب بالوقود وجميع الوقود الموجود في قناة النقل، وحوض الوقود المستهلك والتخزين الجاف للوقود التالف تخضع في الوقت الحالي لتدابير احتواء ورقابة صارمة من جانب الوكالة. |
Varias delegaciones destacaron la importancia de evitar las duplicaciones en la realización de actividades preventivas, e invocaron la lógica de que el DAH o el Organismo principal se encarguen de la coordinación. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية تجنب التداخل في تنفيذ اﻷنشطة الوقائية واستندت إلى منطق الاختيار بين التنسيق الذي تتولاه ادارة الشؤون الانسانية أو التنسيق من جانب الوكالة الرائدة. |
Este enfoque implica que el Organismo internacional encargado de la verificación deberá utilizar una gama de información más amplia sobre las actividades del Estado parte de que se trate. | UN | ويستند هذا النهج على استخدام متزايد من جانب الوكالة الدولية للتحقق لمجموعة أوسع نطاقا من المعلومات المتعلقة باﻷنشطة ذات الصلة في الدولة الطرف. |
Desde hace muchos años se presta cada vez más atención, especialmente por parte del OIEA, a los riesgos relacionados con las fuentes radiactivas respecto de la seguridad y de posibles accidentes radiológicos. | UN | ما فتئت المخاطر المتصلة بالمصادر المشعة موضوع اهتمام مطرد منذ سنوات عديدة، وخاصة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فيما يتعلق بالأمن وبالحوادث الإشعاعية المحتملة. |
En el período de 1991 a 2004, se han efectuado 38 inspecciones nacionales y 28 inspecciones por parte del OIEA. | UN | 16 - ومن عام 1991 إلى عام 2004، أُجريت 38 عملية تفتيش وطنية و 28 عملية تفتيش من جانب الوكالة. |
Resolución-RDC núm. 01 de 14 de enero de 2011 de la Agencia Nacional de Vigilancia Sanitaria del Brasil (ANVISA): Reglamento técnico sobre el ingrediente activo metamidofos como resultado de una nota técnica elaborada tras la reevaluación toxicológica encargada por la ANVISA. | UN | القرار (RDC) الصادر بالرقم 01 بتاريخ 14 كانون الثاني/يناير 2011 عن الوكالة الوطنية للرقابة الصحية (ANVISA): لائحة تقنية بشأن المكون النشط، الميثاميدوفوس، بناءً على مذكرة تقنية عن إعادة تقييم السمية من جانب الوكالة. |
El Parlamento Europeo votó a favor de la inclusión del turismo en el programa de la Unión Europea y pidió que una agencia de turismo trabajara juntamente con la Agencia Ambiental Europea. | UN | وصوت البرلمان اﻷوروبي على إدراج السياحة في برنامج الاتحاد اﻷوروبي، ودعا إلى إنشاء وكالة للسياحة تعمل إلى جانب الوكالة اﻷوروبية للبيئة. |
B. Vigilancia y verificación permanentes por el OIEA | UN | باء - الرصد والتحقق المستمران من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية |