Estos avances positivos requieren un esfuerzo y un compromiso continuos por parte de todos los agentes implicados. | UN | وتحتاج هذه التطورات الإيجابية إلى مواصلة الجهود والالتزام من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Esto en sí mismo es una indicación de que hacen falta más esfuerzos concertados por parte de todos los agentes para avanzar del nivel de individualización de los problemas al nivel de hallazgo de las soluciones. | UN | وهذا في حد ذاته إشارة إلى الحاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة من جانب جميع الجهات الفاعلة للمضي قدماً من مرحلة تحديد المشاكل إلى مرحلة إيجاد الحلول. |
Los programas nacionales sobre bosques son parte de un proceso político en el sentido de que las orientaciones y decisiones son el resultado de debates, negociaciones, controversias y soluciones de transacción por parte de todos los agentes interesados, a menudo con opiniones muy diferentes sobre lo que constituye una política pertinente para la adopción de medidas apropiadas. | UN | وهذه البرامج هي جزء من عملية سياسية بمعنى أن التوجيهات والقرارات هي ثمرة لمداولات ومفاوضات ومجادلات وحلول توفيقية من جانب جميع الجهات الفاعلة المهتمة التي كثيرا ما تكون لديها آراء تختلف عما ينبغي أن يكون عليه ما هو مناسب من السياسات العامة وتدابير العمل. |
El mismo se expresa en la articulación establecida entre la sociedad civil y la participación activa y altamente visible de todos los actores sociales, en especial de los representantes de poblaciones vulnerables y de programas facilitadores, que incluyen particularmente a jóvenes y a mujeres. | UN | ويتجلى ذلك في التنسيق القائم بين المجتمع المدني والمشاركة النشطة الظاهرة للعيان من جانب جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية، وخصوصا ممثلي السكان الضعفاء والبرامج الميسّرة التي تشمل الشباب والنساء على نحو خاص. |
No obstante, a pesar de que se han creado las condiciones y las transformaciones irreversibles para construir una auténtica cultura de la igualdad, el Estado mexicano reconoce que aún quedan retos y desafíos pendientes, que requieren la suma de compromisos y voluntades de todos los actores y sectores. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من تهيئة الظروف والتحولات التي لا رجعة فيها لخلق ثقافة أصيلة للمساواة، فإن الدولة المكسيكية تعترف بأنه لا تزال هناك مخاطر وتحديات قائمة تتطلب جماع الالتزام والإرادة من جانب جميع الجهات الفاعلة والقطاعات. |
En consecuencia, su plena puesta en marcha a todos los niveles y por todos los agentes y partes interesadas es una estrategia acertada y muy conveniente. | UN | ولذلك، فتفعيلها الكامل على كافة المستويات ومن جانب جميع الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة استراتيجية حكيمة ومستحسنة للغاية. |
La reunión de 2014 del Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible, bajo los auspicios del Consejo Económico y Social, también reflexionó sobre el examen de la aplicación por parte de todos los agentes de desarrollo en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وتناول أيضا اجتماع عام 2014 للمنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مسألة استعراض التنفيذ من جانب جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Solo mediante la participación y la coordinación decidida y abierta de todos los actores pertinentes en el plano local, en particular los asociados internacionales con presencia local, puede prestarse satisfactoriamente asistencia a las víctimas. | UN | ولا يمكن أن يكتب النجاح لتوفير المساعدة للضحايا إلا من خلال المشاركة في صراحة وإصرار من جانب جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيد الوطني، بما فيها الشركاء الدوليون الموجودون محلياً، والتنسيق بينها. |
5. Dado lo complejo del mandato del Grupo de Trabajo, los miembros acordaron concentrarse inicialmente en dos cuestiones: primero el papel del Estado en tanto que primer detentador del monopolio del empleo de la fuerza y cuestiones conexas como la soberanía y la responsabilidad del Estado de proteger los derechos humanos y velar por que todos los actores respeten estos derechos. | UN | 5- ونظرا إلى تعقد ولاية الفريق العامل، فقد وافق الأعضاء على تركيز عملهم في البداية على قضيتين: أولا، دور الدولة باعتبار أنها الجهة التي تحتكر أساساً سلطة اللجوء إلى استخدام القوة، والقضايا ذات الصلة مثل سيادتها ومسؤوليتها فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتأمين احترامها من جانب جميع الجهات الفاعلة. |
En relación con el Afganistán, la Fiscalía analizó la conducta presuntamente mantenida por todos los agentes implicados. | UN | 46 - وفيما يتعلق بأفغانستان، حلل المكتب السلوك المدعى به من جانب جميع الجهات الفاعلة المشاركة. |
Esas actividades se centran en la planificación y en la ejecución de programas forestales nacionales no sólo por las organizaciones multilaterales, sino por todos los agentes interesados. | UN | وهذا القول لا ينطبق فحسب على اﻷنشطة المتصلة بالتخطيط بل ينطبق أيضا على اﻷنشطة والجهود التي تركﱢز على تنفيذ البرامج الوطنية للغابات من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية، لا المنظمات المتعددة اﻷطراف فحسب. |
38. En anteriores informes sobre las normas básicas de humanidad se señalaba que, si bien no parece necesario promulgar nuevas normas, sí lo es garantizar el respeto de las normas existentes del derecho internacional destinadas a garantizar la protección de las personas en todas las circunstancias y por todos los agentes. | UN | 38- لوحظ في التقارير السابقة عن المعايير الأساسية أنه إذا لم تكن هناك حاجة واضحة إلى وضع معايير جديدة، فإن ثمة حاجة إلى ضمان احترام القواعد القائمة للقانون الدولي الرامية إلى ضمان حماية جميع الأشخاص في جميع الظروف من جانب جميع الجهات الفاعلة. |