"جانب جميع قطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los sectores de
        
    • parte de todos los sectores
        
    • todos los segmentos
        
    Ello ha requerido de la buena disposición de todos los sectores de la sociedad de esos países, así como del continuo apoyo de la comunidad internacional. UN وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي.
    Asimismo, esos objetivos deben ayudar a desarrollar una administración pública innovadora y con la capacidad de fomentar la participación activa de todos los sectores de la sociedad. UN ولا بـد أن تساعد هذه اﻷهداف أيضا على تطوير إدارة عامة تكون خلاقة وقادرة على تشجيع مشاركة نشيطة من جانب جميع قطاعات المجتمع.
    MIB/7/aco -17- de la Asamblea General participación más amplia posible en este proceso de todos los sectores de la sociedad. UN والتحدي الذي يواجه جميع أبناء جنوب أفريقيا هو قبول هذه العملية وضمان أوسع اشتراك ممكن من جانب جميع قطاعات المجتمع.
    Se está prestando atención a la utilización eficaz y amplia de los canales de comunicación y al logro de la participación activa de todos los sectores de la población en la celebración del Año. UN ويجري إيلاء اهتمام للاستفادة بصورة فعالة وعلى نطاق واسع من قنوات الاتصال ولتحقيق مشاركة نشطة من جانب جميع قطاعات السكان في الاحتفالات بالسنة الدولية.
    Sin embargo, contra todo pronóstico, desde el cese del fuego hasta su actual participación en el proceso electoral esa integración ha transcurrido no solamente en un ambiente de seguridad, sino también en un ambiente de apertura y de tolerancia por parte de todos los sectores de la sociedad. UN ومع ذلك، وعلى عكس جميع التوقعات، ومنذ اللحظة التي استتب فيها وقف إطلاق النار، وإلى أن شارك الثوار السابقون في العملية الانتخابية كانت عملية إعادة الدمج تجري في مناخ لا يتسم باﻷمن فحسب بل يتسم أيضا بالانفتاح والتسامح من جانب جميع قطاعات المجتمع.
    Si bien los criterios de la gestión basada en los resultados enumerados en el informe representan situaciones sumamente positivas, así como ideales de gestión, la realidad es que no todos los segmentos del sistema de las Naciones Unidas pueden satisfacer por completo o con facilidad todos esos criterios. UN وإذا كانت مقاييس الإدارة المستندة إلى النتائج التي بيّنها التقرير تمثل أحوالا ومثلا عليا للإدارة مرغوبا فيها بقوة، فإن واقع الحال لا يتيح تحقيق هذه المقاييس كلها بشكل كامل أو بسهولة من جانب جميع قطاعات منظومة الأمم المتحدة.
    Debido a su conocimiento de las condiciones y la geografía locales, así como a su aceptación por todos los sectores de la población y por el ejército y la gendarmería, su asistencia tuvo un valor incalculable para la Comisión. UN ومعرفة أولئك الضباط بالظروف المحلية وطبيعة اﻷرض، وتقبلهم من جانب جميع قطاعات السكان وكذلك من جانب الجيش والشرطة، جعلا المساعدة التي قدموها إلى اللجنة قيﱢمة للغاية.
    Para que los Estados desarrollaran políticas acertadas era fundamental que las cuestiones romaníes se integraran en la formulación de políticas de todos los sectores de la administración pública. UN وقالت إنه من الضروري، إذا أرادت الدول وضع سياسات رشيدة، أن تعمد إلى دمج شؤون الروما في عملية وضع السياسات من جانب جميع قطاعات الإدارة العامة.
    El reclutamiento de niños soldados durante los conflictos recientes en Côte d ' Ivoire ha finalizado, ante el rechazo abrumador de todos los sectores de la sociedad. UN وقال إن تجنيد الأطفال كجنود خلال الصراعات الأخيرة في كوت ديفوار قد توقف نتيجة لشدة المعارضة من جانب جميع قطاعات المجتمع.
    Las sesiones de diálogo abierto destacaron la importancia de la amplia participación de todos los sectores de la sociedad, en particular las organizaciones no gubernamentales, en la planificación y aplicación de la Convención y en el proceso de examen y presentación de informes de los programas de acción nacionales. UN وسلطت جلستا الحوار المفتوح بين المنظمات غير الحكومية والحكومات الأضواء على أهمية المشاركة العامة من جانب جميع قطاعات المجتمع، وخاصة المنظمات غير الحكومية، في تخطيط الاتفاقية وتنفيذها على السواء وفي عملية الاستعراض وتقديم التقارير الخاصة ببرامج العمل الوطنية.
    21. La ejecución general del Programa de Hábitat exige medidas que respeten las circunstancias internas de los países y su autonomía en la adopción de las decisiones. Tales medidas también deben incorporar el desarrollo sostenible como principio primordial, con la plena participación de todos los sectores de la sociedad. UN 21 - وأضافت أن التنفيذ الشامل لجدول أعمال الموئل يتطلب عملاً يحترم الظروف المحلية للبلدان واستقلالها الذاتي في صنع القرار كما ينبغي أن يتضمن هذا العمل التنمية المستدامة كمبدأ له كل الأسبقية علي المبادئ الأخرى، بمشاركة كاملة من جانب جميع قطاعات المجتمع.
    Un aumento de las posibilidades de generar ingresos, sobre la base de la participación efectiva de todos los sectores de la sociedad, puede aumentar el atractivo de estas regiones para la inversión pública y privada, conduciendo con el tiempo a mejores servicios e infraestructuras en un círculo virtuoso de desarrollo. UN ويمكن لزيادة الخيارات المتاحة من أجل توليد الدخل على أساس المشاركة الفعالة من جانب جميع قطاعات المجتمع أن تجعل هذه المناطق أكثر استقطابا لاستثمارات القطاعين العام والخاص، مما سيؤدي مع الوقت إلى تحسين الخدمات والهياكل الأساسية ضمن حلقة مثمرة من التنمية.
    Cada vez es más evidente que los gobiernos tienen la responsabilidad de cumplir el muy importante papel de responder al reto de las enfermedades no transmisibles y que los esfuerzos y el compromiso de todos los sectores de la sociedad son esenciales para generar respuestas eficaces con el objeto de prevenir y controlar esas enfermedades. UN ما فتئ الأمر يزداد وضوحاً أنه تقع على الحكومات مسؤولية القيام بالدور البالغ الأهمية المتمثل في الاستجابة لتحديات الأمراض غير المعدية، وأن بذل الجهود والالتزام من جانب جميع قطاعات المجتمع أمر ضروري لخلق استجابات فعالة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Expresó su reconocimiento al Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre prevención de la corrupción por la labor que realizaba y señaló que la prevención de la corrupción requería un apoyo amplio y la participación de todos los sectores de la sociedad, incluso por medio de alianzas entre los sectores público y privado. UN وأعربت عن تقديرها لعمل الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بمنع الفساد، وأشارت إلى أنَّ منع الفساد يتطلَّب دعماً ومشاركةً على نطاق واسع من جانب جميع قطاعات المجتمع، بما يشمل الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص.
    v) La promoción y el apoyo de la participación activa y significativa de todos los sectores de la sociedad civil, en particular de las mujeres, los obreros y las comunidades indígenas, en los procesos reguladores y en otros procesos de adopción de decisiones relacionados con la seguridad química; UN ' 5` تعزيز ودعم المشاركة الفعالة والنشطة من جانب جميع قطاعات المجتمع المدني، خصوصاً النساء والعمال والمجتمعات الأصلية، في العمليات التنظيمية وعمليات صنع القرار الأخرى ذات الصلة بالسلامة من المواد الكيميائية؛
    c) Adelantar la Red para el Desarrollo Sostenible, destinada a facilitar el acceso de todos los sectores de la sociedad de los países en desarrollo a la información pertinente; UN )ج( المضي قدما بشبكة التنمية المستدامة، وهي برنامج لتسهيل إمكانية الاطلاع على المعلومات ذات الصلة من جانب جميع قطاعات المجتمع في البلدان النامية؛
    c) Preste asistencia al pueblo de Somalia para fomentar y promover la reconciliación política mediante la amplia participación de todos los sectores de la sociedad somalí y el restablecimiento de las instituciones nacionales y regionales y la administración civil en todo el país; UN )ج( مساعدة شعب الصومال على تشجيع وتعزيز المصالحة السياسية عن طريق المشاركة العريضة من جانب جميع قطاعات المجتمع الصومالي وإعادة إنشاء المؤسسات الوطنية واﻹقليمية واﻹدارة المدنية في البلد بأكمله؛
    Si bien la coordinación y la colaboración estrechas de parte de todos los sectores pertinentes de la sociedad en el plano nacional han demostrado ser instrumentos poderosos en la prevención de los accidentes de carretera en Tailandia, estoy seguro de que se puede alcanzar un éxito mucho mayor en forma colectiva en el plano internacional si logramos una mayor participación y contribuciones de todos los interesados de la comunidad internacional. UN وفي حين أن التنسيق والتعاون الوثيقين من جانب جميع قطاعات المجتمع ذات الصلة على الصعيد الوطني أثبتت أنها أدوات قوية في منع وقوع الحوادث على الطرق في تايلند، فإنني واثق بأنه يمكن تحقيق قدر أكبر كثيراً من النجاح بالعمل الجماعي على الصعيد الدولي بمشاركة ومساهمات أكبر من جانب جميع ذوي المصالح في المجتمع الدولي.
    Si bien los criterios de la gestión basada en los resultados enumerados en el informe representan situaciones sumamente positivas, así como ideales de gestión, la realidad es que no todos los segmentos del sistema de las Naciones Unidas pueden satisfacer por completo o con facilidad todos esos criterios. UN ولما كانت معايير الإدارة المستندة إلى النتائج التي بيّنها التقرير تمثل حالات ومثلا عليا للادارة مستصوبة إلى حد كبير، فإن واقع الحال لا يتيح تحقيق هذه المعايير كلها بشكل كامل أو بسهولة من جانب جميع قطاعات منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus