EN FE DE LO CUAL los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, han firmado la presente Convención. | UN | وإثباتا لما تقدم قام المفوضون الموقعون أدناه ، المخولون حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم ، بالتوقيع على هذه الاتفاقية . ضميمة |
Setenta y tres participantes habían sido propuestos por sus respectivos gobiernos como expertos para la lista relativa a las metodologías. | UN | وكان ثلاثة وسبعون مشتركاً مرشحين من جانب حكوماتهم بوصفهم خبراء في مجال المنهجيات لإدراجهم في القائمة. |
EN FE DE LO CUAL los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, han firmado la presente Convención. | UN | وإثباتا لما تقدم ، قام المفوضون الموقعون أدناه ، المخولون حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم ، بالتوقيع على هذه الاتفاقية . ضميمة |
Su presencia demuestra el firme compromiso de sus Gobiernos con nuestros esfuerzos conjuntos, así como la importancia que siguen atribuyendo a este foro. | UN | ويشهد حضورهم على الالتزام الأكيد من جانب حكوماتهم بجهودنا المشتركة وعلى استمرار إيلائهم الأهمية لمحفلنا هذا. |
Todos reiteraron el enérgico apoyo de sus Gobiernos y organizaciones a la labor del Tribunal y destacaron el papel que éste cumple en el proceso de paz en la ex Yugoslavia. | UN | وقد أكد الجميع المساندة القوية من جانب حكوماتهم أو منظماتهم ﻷعمال المحكمة، كما شددوا على دورها في عملية السلام في يوغوسلافيا السابقة. |
EN FE DE LO CUAL los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, han firmado la presente Convención. | UN | وإثباتا لما تقدم ، قام المفوضون الموقعون أدناه ، المخولون بذلك حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم ، بالتوقيع على هذه الاتفاقية . ضميمة |
Varios representantes mencionaron el hecho de que, en las estrategias adoptadas por sus respectivos gobiernos, se reconocía que una buena cooperación entre los organismos era una condición previa para la represión eficaz del narcotráfico. | UN | وتحدث عدد من الممثلين عن الاعتراف في الاستراتيجيات المعتمدة من جانب حكوماتهم بأن التعاون الجيد فيما بين الوكالات هو شرط أساسي لقمع الاتجار بالمخدرات بفعالية. |
Los siguientes candidatos han sido propuestos por sus respectivos gobiernos para ser nombrados miembros de la Comisión Consultiva o para que se renueve su nombramiento: | UN | 2 - وقد رُشح الأشخاص التالية أسماؤهم من جانب حكوماتهم للتعيين أو لإعادة التعيين: |
Según otra nota del Secretario General (A/C.5/48/21), ocho personas fueron propuestas por sus respectivos gobiernos para ser nombradas miembros o para la renovación de sus nombramientos. | UN | ووفقا لمذكرة أخرى من اﻷمين العام (A/C.5/48/21)، تم ترشيح ثمانية أشخاص من جانب حكوماتهم لتعيينهم أو لتجديد مهامهم. |
EN FE DE LO CUAL los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, han firmado la presente Convención. | UN | وإثباتا لما تقدم ، قام المفوضون الموقعون أدناه ، المخولون بذلك حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم ، بالتوقيع على هذه الاتفاقية . |
15. Los participantes señalaron que los delegados de la Unión Europea y los representantes residentes del PNUD en los PMA habían sido invitados por sus respectivos gobiernos y sedes a facilitar la elaboración de los programas de acción a nivel nacional. | UN | 15- ولاحظ المشاركون أن مندوبي الاتحاد الأوروبي والممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أقل البلدان نمواً قد دُعيوا من جانب حكوماتهم ومقراتهم الرئيسية، على التوالي، إلى تيسير إعداد برامج العمل على المستوى الوطني. |
En la última reunión del Foro de las Islas del Pacífico, celebrada en Nueva Zelandia, los dirigentes declararon: " El Pacífico sufre una crisis de las enfermedades no transmisibles " , y pide la acción urgente de sus respectivos gobiernos y de todos los interesados, incluidos los asociados para el desarrollo, a fin de hacer frente al desencadenamiento de esta crisis. | UN | وفي الاجتماع الأخير الذي عقده منتدى جزر المحيط الهادئ في نيوزيلندا، أعلن الزعماء: " إن منطقة المحيط الهادئ تمر بأزمة سببها الأمراض غير المعدية " ، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة من جانب حكوماتهم وجميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الشركاء في التنمية، للتصدي لهذه الأزمة التي أخذت تتكشف. |
La declaración, que aborda todos los aspectos de la salud de las mujeres en relación con los derechos humanos y la ética médica, invita a todas las asociaciones de profesionales de la salud a que se muestren vigilantes con el fin de detectar el incumplimiento de las obligaciones contraídas en lo que respecta a la salud de las mujeres por parte de sus Gobiernos, de acuerdo con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويدعو اﻹعلان، الذي يتناول جميع جوانب صحة النساء من حيث علاقتها بحقوق اﻹنسان وآداب مهنة الطب، كل اتحادات العاملين في المهن الصحية إلى توخي اليقظة لكشف أي إخلال من جانب حكوماتهم للالتزامات التي تعهدت بها في مجال صحة النساء بموجب نصوص الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
55. Varios representantes informaron a la Comisión de las iniciativas en curso de sus Gobiernos para garantizar el control eficaz de los precursores y productos químicos esenciales incluidos en los Cuadros I y II de la Convención de 1988. | UN | 55- وأبلغ عدة ممثلين اللجنة بالمبادرات الجارية من جانب حكوماتهم لضمان رصد السلائف والمواد الكيميائية الأساسية، الوارد ذكرها في الجدولين الأول والثاني من اتفاقية 1988، بطريقة فعالة. |
Los Estados Unidos apoyan decididamente a los defensores de los derechos humanos y, en diciembre de 2006, crearon un fondo en su favor a fin de poder aportar rápidamente asistencia financiera, médica o jurídica a los activistas que son víctimas de la represión por parte de sus Gobiernos. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تساند المدافعين عن حقوق الإنسان بكل إصرار، فقد أنشأت في كانون الأول/ديسمبر 2006 صندوقا لصالحهم، في إجراء يرمي إلى الإسراع بتقديم المساعدة المالية، والطبية، والقانونية إلى الناشطين الذين يتعرضون لعمليات قمع من جانب حكوماتهم. |