"جانب مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • parte del Consejo de Seguridad
        
    • por el Consejo de Seguridad
        
    • cargo del Consejo de Seguridad
        
    • la intervención del Consejo de Seguridad
        
    • casos el Consejo de Seguridad
        
    • que el Consejo de Seguridad
        
    • Consejo de Seguridad en la
        
    • Consejo de Seguridad de las
        
    • Consejo de Seguridad y
        
    Los Estados Miembros han pedido reiteradamente más apertura y transparencia por parte del Consejo de Seguridad. UN وقد دعت الدول الأعضاء مراراً إلى المزيد من الانفتاح والشفافية من جانب مجلس الأمن.
    Hasta la fecha, este anuncio no ha provocado la adopción de medida alguna por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ولم يستتبع هذا الإعلان حتى الآن أي إجراء من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Hasta la fecha, este anuncio no ha provocado la adopción de medida alguna por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ولم يستتبع هذا الإعلان حتى الآن أي إجراء من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Tipificación como delito de la violación de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad UN تجريم انتهاك أشكال الحظر المفروضة من جانب مجلس الأمن
    El Enviado Personal destacó que este llamamiento también había sido repetido por la comunidad internacional y en particular por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وأكد المبعوث الشخصي أن هذا النداء قد كرره المجتمع الدولي أيضا ولا سيما من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La vigilancia internacional a cargo del Consejo de Seguridad o de alguno de sus órganos subsidiarios respecto del cumplimiento de las medidas sancionatorias, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, puede contribuir a la eficacia de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN 20 - ويمكن للرصد الدولي من جانب مجلس الأمن أو أحد أجهزته الفرعية للامتثال لتدابير الجزاءات، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، أن يسهم في فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    El establecimiento de normas y la elaboración de leyes por parte del Consejo de Seguridad es una tendencia más en aumento que es contraria a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن تحديد المعايير وسن القوانين من جانب مجلس الأمن يمثل نمطا آخر يتعارض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    No existe norma jurídica que permita justificar el carácter legal de una intervención por motivos humanitarios por parte del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ليس هناك قاعدة قانونية تبرر من وجهة نظر قانونية التدخل الإنساني من جانب مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Esperamos que esa iniciativa refleje un compromiso genuino y constante por parte del Consejo de Seguridad de actuar para poner fin al ciclo de violencia en África, dando así un tratamiento igualitario a todas las crisis humanitarias sin excepción. UN ونأمل أن تُظهر تلك المبادرة الالتزام الحقيقي المستمر من جانب مجلس الأمن بوضع حد لدورة العنف في أفريقيا، مما يكفل المعاملة المتساوية لجميع الأزمات الإنسانية بلا استثناء.
    La experiencia adquirida muestra asimismo que la intensificación de la vigilancia y la supervisión de las violaciones por parte del Consejo de Seguridad, conjuntamente con un incremento de la observancia internacional, se tradujeron en mayores riesgos y gastos para los elementos que se lucraban con esa guerra. UN وتوحي الخبرة المكتسبة أيضا بأن اليقظة العالية من جانب مجلس الأمن ورصد الانتهاكات مصحوبين بمزيد من الامتثال على الصعيد الدولي زادا من المخاطر والتكاليف التي تواجهها العناصر المنتفعة من الحرب.
    El orador logia el cambio reciente por parte del Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana para fortalecer sus relaciones mutuas. UN ووفده يرى في التحرك الأخير من جانب مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي ومجلس السلم والأمن الأفريقي عاملاً مشجعاً لتعزيز العلاقات المتبادلة.
    Por consiguiente, para cumplir los fines previstos en la resolución se requiere más atención por parte del Consejo de Seguridad y una labor más intensa, sobre todo en lo que respecta al fomento de la capacidad y al intercambio de información sobre la experiencia adquirida. UN وبالتالي، فإن بلوغ أهداف القرار يستلزم المزيد من الاهتمام من جانب مجلس الأمن والمزيد من العمل المكثف لا سيما بشأن بناء القدرات وتبادل الدروس المستفادة.
    " El plan sólo podrá ser revisado por el Consejo de Seguridad. UN " لا يجوز تنقيح الخطة إلا من جانب مجلس الأمن.
    El examen y la ulterior aplicación de esas recomendaciones por el Consejo de Seguridad permitirán a los Estados Miembros adoptar medidas apropiadas para hacer frente a la situación, con la finalidad de aplicar mejor las sanciones. UN فالنظر في هذه التوصيات ومواصلة تنفيذها من جانب مجلس الأمن سيمكِّـنان الدول الأعضاء من اتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي للحالات التي تشير إليها، وهو أمر سيساعد على تنفيذ الجزاءات بشكل أفضل.
    Por ello, en virtud de la normativa existente en Chile es posible dar cumplimiento en forma administrativa a las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN لذا، ففي ظل القوانين القائمة في شيلي، يمكن اللجوء إلى إجراءات إدارية في تنفيذ التدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن.
    Por lo tanto, estamos de acuerdo en que es importante definir y adoptar criterios para la autorización legítima del uso de la fuerza por el Consejo de Seguridad. UN لذلك فإننا نتفق على أن من المهم تعريف واعتماد معايير للتفويض الشرعي من جانب مجلس الأمن باستخدام القوة.
    Dado que la Comisión de 1999 fue coordinada por el Consejo de Seguridad Nacional, el aparato del Consejo ayudó a la Comisión a preparar los informes segundo y tercero. UN ونظرا لأن أنشطة اللجنة المنشأة في عام 1999 كانت تنسق من جانب مجلس الأمن الوطني، ساعد جهاز المجلس اللجنة في إعداد التقريرين الدوريين الثاني والثالث.
    Los Tribunales fueron establecidos por el Consejo de Seguridad, de conformidad con su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أنشئت المحكمتان من جانب مجلس الأمن وفقا لمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    20. La vigilancia internacional a cargo del Consejo de Seguridad o de alguno de sus órganos subsidiarios respecto del cumplimiento de las medidas sancionatorias, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, puede contribuir a la eficacia de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN 20 - ويمكن للرصد الدولي من جانب مجلس الأمن أو إحدى هيئاته الفرعية للامتثال لتدابير الجزاءات، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، أن يسهم في فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    De la intervención del Consejo de Seguridad UN تحريك الدعوى من جانب مجلس اﻷمن
    La Conferencia debería tomar en consideración las consecuencias que tiene el retiro de un país del Tratado y contemplar la posibilidad de que intervenga en esos casos el Consejo de Seguridad. UN وقال إنه يتعين أن يدرس المؤتمر النتائج التي تترتب على انسحاب دولة طرف من المعاهدة بما في ذلك إمكانية التدخل من جانب مجلس الأمن.
    Existen más de 50 resoluciones relativas a dicho país que el Consejo de Seguridad debe defender y hacer cumplir. UN فهناك أكثر من ٥٠ قرارا تتعلق بالبوسنة والهرسك يجب الدفاع عنها وإنفاذها من جانب مجلس اﻷمن.
    16. El Presidente pregunta qué efectos ha producido -- si es que ha producido alguno -- la intervención del Consejo de Seguridad en la situación del Sáhara Occidental. UN 16 - الرئيس: تساءل عماّ سيحدث من أثر، إذا وجد، للتدخل من جانب مجلس الأمن على الوضع في الصحراء الغربية.
    - El Consejo de Seguridad y la Asamblea General adopten una declaración, de ser posible conjunta o paralelamente. UN ـ اعتماد إعلان من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بصفة مشتركة أو معا في آن واحد إذا أمكن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus