"جانب محكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un tribunal
        
    • por el Tribunal
        
    • Tribunal de
        
    • la Audiencia
        
    • por un foro judicial
        
    • parte del Tribunal
        
    Un proceso en que se ignora el dictamen del Comité no puede considerarse un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    Un proceso en que se ignora el dictamen del Comité no puede considerarse un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    Tal vez convendría agregar el reconocimiento del carácter ilícito de la conducta del Estado culpable por un tribunal internacional. UN وربما يكون من الواجب أن يضاف الاعتراف من جانب محكمة دولية بالطابع غير المشروع لسلوك الدولة فاعلة الضرر.
    Aunque la opinión pública general ha manifestado hace mucho tiempo la necesidad de ocuparse de los aspectos jurídicos de la cuestión, ésta no ha sido objeto, hasta ahora, de ninguna declaración judicial autorizada hecha por un tribunal internacional. UN وبالرغم من أنه قد أعرب منذ زمن بعيد عن الرأي العادي فيما يتعلق بالحاجة إلى إيلاء اهتمام للجوانب القانونية، فإن المسألة لم تخضع حتى اﻵن لحكم قضائي إلزامي من جانب محكمة دولية.
    Las disposiciones de este arreglo se aplicarán tras su aprobación por el Tribunal de Derechos Humanos. UN وستنفذ شروط هذه التسوية بعد إقرارها من جانب محكمة حقوق اﻹنسان.
    Esta es la primera interpretación que hace un tribunal internacional de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948. UN ويشكل هــذا القــرار التفسير اﻷول لاتفاقيــة اﻹبــادة الجماعية لعام ١٩٤٨ من جانب محكمة دولية.
    La falta de tal reconocimiento era la base de la declaración formulada en un proceso ulterior por un tribunal judicial o arbitral. UN وعدم وجود مثل هذا الإقرار هو الأساس لصدور إعلان ما من جانب محكمة في أي دعاوى لاحقة.
    La naturaleza del hecho ilícito no resultaba afectada y la controversia podía ser zanjada por un tribunal internacional. UN فالعمل غير المشروع دولياً لا يتأثر، وبالإمكان البت في النزاع من جانب محكمة دولية.
    El Comité nota, sin embargo, que en el fallo se estipula que no podrá ser revisado por un tribunal superior. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة، أن الحكم ينص على عدم جواز مراجعته من جانب محكمة أعلى.
    El Sr. Abbassi Madani fue condenado por un tribunal incompetente, manifiestamente parcial e injusto. UN فقد أُدين عباسي مدني من جانب محكمة غير مختصة ومتحيزة بكل وضوح وغير منصفة.
    Cuestiones de fondo: Juicio ante un tribunal independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: المحاكمة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة
    Cuestiones de fondo: Derecho a que la sentencia y condena sean revisadas por un tribunal superior con arreglo a la ley; derecho a un tribunal imparcial; derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas; irretroactividad de la ley penal UN المسائل الموضوعية: الحق في مراجعة الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى؛ والحق في المثول أمام محكمة محايدة؛ والحق في المحاكمة بدون أي تأخير لا موجب له؛ وعدم تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي
    Cuestiones de fondo: Derecho a que el fallo condenatorio y la pena sean sometidos a un tribunal superior UN المسائل الموضوعية: الحق في طلب مراجعة حكم وإدانة من جانب محكمة أعلى
    Cuestión de fondo: Derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior conforme a lo prescrito por la ley UN المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون
    Por tanto, no tiene forma alguna de hacerse oír de forma imparcial por un tribunal competente, dada la inmunidad jurisdiccional de que disfruta la labor parlamentaria y la naturaleza jurídica de los informes administrativos de la MIVILUDES. UN ولا يتوفر له من ثم أي سبيل يكفل له عقد جلسة استماع منصفة من جانب محكمة مختصة بسبب الحصانة القضائية لأعمال البرلمانيين والطابع القانوني للتقارير الإدارية وتقارير البعثة المشتركة بين الوزارات.
    Cuestión de fondo: Derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior conforme a lo prescrito por la ley UN المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون
    Por tanto, no tiene forma alguna de hacerse oír de forma imparcial por un tribunal competente, dada la inmunidad jurisdiccional de que disfruta la labor parlamentaria y la naturaleza jurídica de los informes administrativos de la MIVILUDES. UN ولا يتوفر له من ثم أي سبيل يكفل له عقد جلسة استماع منصفة من جانب محكمة مختصة بسبب الحصانة القضائية لأعمال البرلمانيين والطابع القانوني للتقارير الإدارية وتقارير البعثة المشتركة بين الوزارات.
    El Comité consideró esa motivación inadecuada e insuficiente para satisfacer las condiciones del artículo 14, párrafo 5, del Pacto, que exigían que el fallo condenatorio y la pena impuesta se sometieran a un examen de un tribunal superior. UN واعتبرت اللجنة أن هذا التبرير غير مناسب وغير كاف لتلبية شروط الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، التي تنص على إجراء مراجعة من جانب محكمة أعلى درجة لإعادة النظر في الإدانة والحكم.
    Si tales prácticas contradecían el principio de la igualdad de los sexos podían ser anuladas por el Tribunal Supremo, como en efecto ocurrió con algunas de ellas. UN وإذا تعارضت هذه الممارسات مع مبدأ المساواة بين الجنسين يمكن إبطالها من جانب محكمة العدل العليا، كما حدث بالفعل لبعضها.
    Por último, respecto al motivo basado en la indefensión por arbitrariedad en la valoración de las pruebas por parte de la Audiencia Provincial, el Tribunal recordó que la vía de amparo no era apta para entrañar una revisión de la valoración del material probatorio por el Tribunal de instancia salvo que éste incurriera en arbitrariedad o irrazonabilidad. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالنقطة التي ادعي فيها المساس بحقوق الدفاع بسبب الطابع التعسفي لتقييم الأدلة من جانب محكمة المقاطعة، ذكّرت المحكمة بأن طلب الحماية المؤقتة ليس السبيل الملائم للحصول على إعادة بحث التقييم الذي أجرته المحكمة الابتدائية لعناصر الإثبات، ما عدا إذا تصرفت بصورة تعسفية أو غير معقولة.
    " iv) La medida cautelar ha sido revocada o suspendida por el Tribunal arbitral o, caso de que esté facultado para hacerlo, por un foro judicial del país en donde, o conforme a cuyo derecho, dicha medida se otorgó " . UN " `4` أن التدبير المؤقت قد أُنهي أو أُوقف من جانب هيئة التحكيم أو من جانب محكمة في البلد الذي جرى فيه أو بمقتضى قانونه منح ذلك التدبير المؤقت، إذا كانت المحكمة مخوّلة بذلك. "
    De esas causas, 26 fueron objeto de arreglo tras la intervención judicial o la asistencia individualizada por parte del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN ومن بين هذه القضايا 26 قضية تمت تسويتها بتدخل قضائي من جانب محكمة المنازعات أو بقيامها بإدارة القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus