"جانب موظفي الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • parte del personal de las Naciones Unidas
        
    • por personal de las Naciones Unidas
        
    • por el personal de las Naciones Unidas
        
    • los funcionarios de las Naciones Unidas
        
    El orador encomia los esfuerzos de la Organización por aplicar procedimientos disciplinarios destinados a impedir los abusos y la explotación sexuales por parte del personal de las Naciones Unidas. UN 65 - ورحب بجهود المنظمة لتنفيذ الإجراءات التأديبية المعتزمة لمنع الإيذاء والاستغلال الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة.
    El Secretario General adoptó una política de tolerancia cero y puso en marcha medidas para prevenir y abordar la explotación y los abusos sexuales por parte del personal de las Naciones Unidas. UN وقد اعتمد الأمين العام سياسة لعدم التسامح إطلاقا ووضع تدابير لمنع ومكافحة الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة.
    En este boletín, el Secretario General instituyó una política de tolerancia cero y puso en marcha medidas para prevenir y abordar la explotación y los abusos sexuales por parte del personal de las Naciones Unidas. UN وفي هذه النشرة، أعلن الأمين العام سياسة عدم التسامح المطلق إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة ووضع تدابير لمنعهما ومكافحتهما.
    Es probable que haya víctimas de explotación y abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas o personal asociado en casi todos los países donde la Organización está presente. UN فالأرجح وجود ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها فيما يقرب من جميع البلدان التي للأمم المتحدة وجود فيها.
    Actualmente, la vigilancia depende en exceso de los informes facilitados por los propios asociados, que a menudo no son objeto de verificación sistemática por el personal de las Naciones Unidas. UN ويعتمد الرصد في الوقت الراهن اعتماداً شديداً على التقارير التي يقدمها شركاء التنفيذ أنفسهم، وغالباً ما يكون ذلك دون تحقق منهجي من جانب موظفي الأمم المتحدة.
    Informamos cabalmente al Secretario General y a los funcionarios de las Naciones Unidas acerca de la desesperada condición de esos afganos. UN كما أحيط الأمين العام علما بالحالة البائسة لهؤلاء الأفغان إحاطة كاملة، من جانبنا ومن جانب موظفي الأمم المتحدة.
    Mi Representante Especial ha emprendido medidas vigorosas y proactivas para aplicar mi política de ninguna tolerancia en relación con el comportamiento indeseable, los abusos y la explotación sexual por parte del personal de las Naciones Unidas en Burundi. UN 71 - واصل ممثلي الخاص عمله بحزم لتطبيق سياسة " عدم التسامح إطلاقا " ، بشأن السلوك غير السوي وسوء المعاملة والاستغلال الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة في بوروندي.
    Los Ministros acogieron con agrado la valiosa contribución de los miembros del Movimiento, que condujo a la aprobación de una estrategia integral, focalizada y orientada a la acción para la asistencia y el apoyo a las víctimas de explotación y abuso sexuales por parte del personal de las Naciones Unidas y personal conexo; UN ورحّب الوزراء بالمساهمة القيمة لأعضاء الحركة التي أدت إلى اعتماد استراتيجية شاملة مركزة عملية المنحى بشأن تقديم المساعدة والدعم لضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد ذوي الصلة.
    En un cambio inesperado respecto de la práctica anterior, las fuerzas de Turquía impusieron controles que restringieron la utilización de los cruces para civiles a través de la zona de amortiguación por parte del personal de las Naciones Unidas vestido de civil o fuera de servicio que se trasladaba en vehículos que llevaban la insignia de las Naciones Unidas. UN وفي تغيير غير متوقع عن الممارسة السابقة، فرضت قيود من جانب القوات التركية تقيد استخدام المعابر المدنية القائمة عبر المنطقة العازلة من جانب موظفي الأمم المتحدة المسافرين في ثياب مدنية أو في غير أوقات العمل في المركبات التي تحمل علامات الأمم المتحدة.
    La delegación camboyana acoge con beneplácito la decisión de proporcionar asistencia y apoyo financiero a quienes sean víctimas de explotación o abusos sexuales por parte del personal de las Naciones Unidas u otro personal asociado, apoyo que debería abarcar desde la rehabilitación médica y física hasta la educación y la formación práctica. UN كما أعرب عن ترحيب وفده بالتصميم على تقديم المساعدة والدعم المالي إلى ضحايا الاستغلال أو الإيذاء الجنسي الذي يتم من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، وهو أمر ينبغي أن يتراوح ما بين إعادة التأهيل الطبي والجسماني إلى التوعية والتدريب على المهارات ذات الصلة.
    Las Naciones Unidas continúan informando sobre las medidas adoptadas para prevenir y abordar la explotación y los abusos sexuales por parte del personal de las Naciones Unidas y su personal conexo (véase el documento A/67/766). UN 12 - تواصل الأمم المتحدة تقديم تقارير عن التدابير الرامية إلى منع ومواجهة الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها (انظر A/67/766).
    Los Comités Ejecutivos subrayaron la necesidad de que en las Naciones Unidas se aplicaran las normas de responsabilidad más estrictas y de que se llevaran a cabo acciones coordinadas en todo el sistema para dar respuesta a las acusaciones de explotación y abuso sexuales por parte del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, que consideraban una grave amenaza para la integridad de las Naciones Unidas. UN وشددت اللجنتان التنفيذيتان على اقتضاء قيام الأمم المتحدة بالتصرف وفقا لأسمى معايير المساءلة وضرورة توفير إجراءات متضافرة في جميع أرجاء المنظومة للاستجابة لادعاءات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة والعاملين بها، وترى اللجنة أن هذا الأمر يشكل تهديدا خطيرا لنزاهة الأمم المتحدة.
    Sr. Urbina (Costa Rica): En el año 2007 el Presidente de la Asamblea General me pidió que coordinara el Grupo de Trabajo especial de composición abierta que tenía como propósito diseñar una estrategia de asistencia a las víctimas del abuso y de la explotación sexual por parte del personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN السيد أوربينا (كوستاريكا) (تكلم بالإسبانية): في عام 2007، طلب مني رئيس الجمعية العامة تنسيق عمل الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المكلف بصياغة استراتيجية بشأن مساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Desde que se aprobó la resolución 57/306 de la Asamblea General y se publicó el boletín del Secretario General sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y el abuso sexuales (ST/SGB/2003/13), se han dispuesto medidas para prevenir y abordar la explotación y los abusos sexuales por parte del personal de las Naciones Unidas. UN منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 57/306، وإصدار نشرة الأمين العام عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي (ST/SGB/2003/13)، وضعت تدابير لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة.
    La Sra. de Miranda (Oficina de Gestión de Recursos Humanos), presentando el informe del Secretario General sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales (A/67/766), dice que en él se presenta información sobre las denuncias de explotación y abuso sexual por parte del personal de las Naciones Unidas recibidas entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2012. UN 19 - السيدة دي ميراندا (مكتب إدارة الموارد البشرية): عرضت تقرير الأمين العام عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي (A/67/766)، قائلة إن التقرير يقدم بيانات عن ادعاءات بوقوع حوادث استغلال جنسي واعتداء جنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Consciente de la importancia de que se preste asistencia a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas y personal asociado, UN وإدراكا منها لأهمية مساعدة ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Afirmando la necesidad de una estrategia global de asistencia a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, UN وإذ تؤكد ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد ذوي الصلة بها،
    Actualmente, la vigilancia depende en exceso de los informes facilitados por los propios asociados, que a menudo no son objeto de verificación sistemática por el personal de las Naciones Unidas. UN ويعتمد الرصد في الوقت الراهن اعتماداً شديداً على التقارير التي يقدمها شركاء التنفيذ أنفسهم، وغالباً ما يكون ذلك دون تحقق منهجي من جانب موظفي الأمم المتحدة.
    Debido a las malas condiciones de vida de la población local, las niñas se vieron tentadas a ofrecer servicios sexuales a cambio de dinero o de tratos de favor por los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وبسبب الظروف المعيشية الفقيرة للسكان المحليين، عند الفتيات دافع لعرض خدماتهن الجنسية مقابل المــال أو معاملـــة تفضيلية من جانب موظفي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus