"جانحين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • delincuentes juveniles
        
    • en conflicto con la ley
        
    • considerados delincuentes
        
    • en delincuentes
        
    • menores infractores
        
    • menores delincuentes
        
    • jóvenes infractores de la ley
        
    El aspecto esencial del procedimiento vigente es que esos menores son tratados como niños que necesitan ayuda antes que como delincuentes juveniles. UN ويتمثل جوهر الاجراء الحالي في معاملة هؤلاء اﻷحداث كأطفال يحتاجون إلى المساعدة بدلاً من معاملتهم كأحداث جانحين.
    El aspecto esencial del procedimiento vigente es que esos menores son tratados como niños que necesitan ayuda antes que como delincuentes juveniles. UN ويتمثل جوهر الاجراء الحالي في معاملة هؤلاء اﻷحداث كأطفال يحتاجون إلى المساعدة بدلاً من معاملتهم كأحداث جانحين.
    La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia Niños y Niñas observó que el proyecto de ley de justicia juvenil estaba en debate, pero en su forma actual no prohibía explícitamente los castigos corporales en las instituciones que albergaban a niños en conflicto con la ley. UN وأشارت المبادرة العالمية لوضع حدٍ لجميع أشكال العقوبة الجسدية للأطفال إلى أن مشروع قانون عدالة الأحداث موضوع نقاش حالياً لكنه لا يحظر بشكل صريح في صيغته الحالية العقوبة الجسدية في المؤسسات التي تأوي أطفالاً جانحين.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte se asegure de que los niños que participan en el conflicto armado no sean tratados como niños en conflicto con la ley y que el Estado parte ratifique el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y el Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I). UN كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف عدم معاملة الأطفال في النزاعات المسلحة كأطفال جانحين وبأن تصدِّق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وعلى البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/ أغسطس 1949 المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول).
    17. Sírvanse esclarecer si los niños víctimas de abusos sexuales pueden ser procesados con arreglo al artículo 490 del Código Penal y si los niños que practican la mendicidad o el vagabundeo pueden ser considerados delincuentes y procesados en virtud de los artículos 326 y 329 del Código Penal. UN 17- ويرجى توضيح ما إذا كان مسموحاً ملاحقة الأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي طبقاً للمادة 490 من القانون الجنائي ومسموحاً اعتبار الأطفال المتسوّلين والمشردين جانحين ومتابعتهم بموجب المادتين 326 و329 من القانون الجنائي.
    Se dijo que los niños que habían sido víctimas de la esclavitud, de la guerra o de la delincuencia o que habían sido explotados sexualmente, se convertían a menudo, a su vez, en delincuentes. UN فذكر أن اﻷطفال الذين يقعون ضحايا للسخرة أو الحرب أو الجريمة أو الاستغلال الجنسي كثيرا ما يمسون جانحين.
    5. Se ha denunciado al Grupo de Trabajo sobre la Detención arbitraria el siguiente caso: Nasrin Sotoudeh es una eminente abogada de derechos humanos iraní que ha defendido a destacados defensores de los derechos humanos, activistas políticos y menores infractores en espera de ejecución y cuenta entre sus clientes a la Premio Nobel de la Paz Shirin Ebadi. UN 5- أُبلغ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بالقضية على النحو التالي: نسرين سوتوده محامية إيرانية ذائعة الصيت في مجال حقوق الإنسان، رافعت عن مدافعين بارزين عن حقوق الإنسان وعن ناشطين سياسيين وعن أحداث جانحين محكوم عليهم بالإعدام، ومن بين موكليها شيرين آبادي الحائزة على جائزة نوبل للسلام.
    - ingreso en un internado habilitado para recibir menores delincuentes en edad escolar. UN ايداعه في قسم داخلي مؤهل لاستقبال قصّر جانحين في سن الالتحاق بالمدرسة.
    Los principales de estos últimos son los Tribunales de Procedimiento Sumario, pero también existen Tribunales de Menores que se ocupan de los asuntos en que participan jóvenes infractores de la ley, y diversos tribunales administrativos con funciones cuasijudiciales. UN والمحاكم الفرعية الرئيسية هي محاكم الإجراءات الموجزة ولكن ثمة أيضاً محاكم الأحداث التي تعالج قضايا تتناول جانحين أحداث، وهنالك المحاكم الإدارية المختلفة التي تمارس صلاحيات شبه قضائية.
    Los delincuentes de edad comprendida entre 18 y 21 años también se consideran delincuentes juveniles e ingresan en esos establecimientos. UN كما يعتبر الجانحون الذين يتراوح عمرهم بين ٨١ و١٢ سنة جانحين شباباً ويحتجزون في المؤسسات اﻷخيرة.
    Si no nos deja quedarnos aquí, seguramente nos convertiremos en delincuentes juveniles. Open Subtitles ، إذا لم تتركنا نبقى هنا بذلك ستعطينا القدرة على التحوّل إلى جانحين
    Por último, el Comité está preocupado por los informes según los cuales niños que tienen un comportamiento problemático, como frecuentar lugares de dudosa reputación, tienden a ser tratados como delincuentes juveniles. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تشير إلى اتجاه نحو معاملة الأطفال الذين يسلكون سلوكاً مشتبهاً فيه، مثل التردد إلى الأماكن المشبوهة، كأحداث جانحين.
    Son delincuentes juveniles. Open Subtitles إنهم أحداث جانحين.
    Reclutan una gran cantidad de delincuentes juveniles. Open Subtitles -واعدت جانحين كثر خلال مراهقتي
    30. El CRC expresó preocupación por la aplicación del sistema de Niños que ya no están bajo la autoridad de sus padres, con arreglo al cual los padres pueden presentar una queja formal al Tribunal de Atención a la Infancia, y los niños de 8 a 16 años de edad pueden ser colocados en instituciones, en ocasiones en las mismas instituciones que los delincuentes juveniles. UN 30- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء كيفية معالجة نظام إخراج الأطفال من السلطة الأبوية الذي يمكّن الآباء من تقديم شكوى رسمية إلى محكمة رعاية الطفل ويمكن بواسطته وضع الأطفال ما بين سن الثامنة والسادسة عشرة في مؤسسات قد تكون، أحياناً، هي نفسها المؤسسات التي تؤوي أحداثاً جانحين.
    Instó a Cuba a que aplicara las normas de justicia juvenil, tratara a los niños de 16 a 18 como menores infractores y no como adultos, estableciera tribunales especializados para los niños en conflicto con la ley y velara por que los niños fueran recluidos únicamente como último recurso, durante el menor tiempo posible y separados de los adultos. UN وحثت اللجنة كوبا على تنفيذ معايير قضاء الأحداث وعلى معاملة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 16 و18 سنة بصفتهم جانحين أحداث وليس كأشخاص راشدين؛ كما حثتها على إنشاء محاكم متخصصة للنظر في قضايا الأحداث المخالفين للقانون وعلى ضمان عدم احتجاز الأطفال إلا كحل أخير ولأقصر مدة ممكنة وفي مكان منفصل عن الراشدين(69).
    No obstante, el Comité recibió información según la cual menores infractores, algunos de 14 años de edad, habían sido interrogados por la policía, en ocasiones durante períodos prolongados, y se les había pedido que firmaran declaraciones sin que estuviera presente una persona de confianza o un abogado (arts. 2 y 11). UN ومع ذلك، تلقت اللجنة معلومات يُدّعى فيها أن جانحين أحداثاً، بعضهم في الرابعة عشرة من العمر، قد خضعوا للاستجواب من قِبَل الشرطة، لفترات مطوَّلة في بعض الحالات، وطُلب منهم توقيع شهادات في غياب وليّ أمر أو محامٍ (المادتان 2 و11).
    117.10 Imponer una moratoria sobre la pena de muerte con miras a abolir la pena capital. También con respecto a los numerosos casos de menores delincuentes que enfrentan la pena de muerte (República Checa); UN 117-10- فرض وقف طوعي لتطبيق عقوبة الإعدام بغية إلغائها، وتحديداً فيما يتعلق بالقضايا العديدة لأحداث جانحين يواجهون عقوبة الإعدام (الجمهورية التشيكية)؛
    46. El Comité expresa profunda preocupación por la forma en que el Estado parte ha aplicado el régimen relativo a los niños incontrolables por los padres, conforme al cual los padres pueden interponer una queja formal ante el Tribunal de Menores y los niños de 8 a 16 años de edad pueden ser colocados en instituciones que a veces son las mismas que acogen a los jóvenes infractores de la ley. UN 46- تعرب اللجنة عن انشغالها العميق إزاء إدارة الدولة الطرف للنظام المعني بالأطفال الخارجين عن طاعة والديهم، وهو نظام يخول الوالدين رفع شكوى رسمية إلى محكمة رعاية الأطفال ويجيز إيداع الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 8 سنوات و16 سنة في مؤسسات قد تضم أحياناً أحداثا جانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus