Este año varias delegaciones propusieron enmiendas y los patrocinadores trabajaron arduamente para incluir en el proyecto de resolución aquellas que razonablemente pudieran relacionarse con el trabajo del Organismo. Buscaron presentar un proyecto de resolución que concitara el amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | وقد عمل مقدمو مشروع القرار جاهدين لكي يدرجوا في المشروع التعديلات التي يمكن أن تكون لها صلة معقولة بعمل الوكالة؛ وسعوا إلى أن يضعوا معا مشروع قرار يمكن أن يحظى من المجتمع الدولي بتأييد واسع النطاق. |
En Nueva Zelandia trabajamos arduamente para asegurar que nuestra propia casa esté en orden. | UN | وفي نيوزيلندا نعمــل جاهدين من أجل ترتيــب أمورنا في الداخل. |
Acogimos con sumo agrado el comienzo, largamente demorado, de dichas negociaciones, que tuvo lugar en la Conferencia de Desarme, y nos comprometemos a trabajar arduamente para asegurar que concluyan con éxito. | UN | ونحن قد رحبنا بحرارة ببدء هذه المفاوضات، التي طال انتظارها، في مؤتمر نزع السلاح ونلتزم بالعمل جاهدين لضمان اختتامها الناجح. |
Nos esforzamos por forjar una fuerza de trabajo más productiva y eficiente. | UN | وإننا نسعى جاهدين لتطوير أيد عاملة أكثر إنتاجية وأكثر كفاءة. |
Hemos esperado demasiado y trabajado muy duro para permitir que esta oportunidad se nos pase. | Open Subtitles | لقد انتظرنا طويلاً وعملنا جاهدين للغاية كي نسمح لهذه الفرصة أن تمر بنا |
Nos debemos seguir esforzando por lograr mayor equidad interna en la distribución de los recursos y de las cargas. | UN | وعلينا أن نسعى جاهدين لتحقيق قدر أكبر من اﻹنصاف داخليا فيما يتعلق بتوزيع الموارد واﻷعباء. |
Estamos deseando trabajar con ahínco para lograrlo, bajo el firme liderazgo del Presidente, durante este histórico período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونتطلع للعمل جاهدين لبلوغ ذلك الهدف، تحت القيادة الرشيدة للرئيس، في هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة. |
Sin embargo, debemos trabajar denodadamente para asegurarnos de que este tiempo precioso se utilice de manera productiva y de que en el año entrante se puedan obtener resultados decisivos. | UN | إلا أن علينا أن نعمل جاهدين لضمان استخدام هذا الوقت الثمين بطريقة منتجة وضمان أن يسفر العام المقبل عن نتائج حاسمة. |
Hemos trabajado arduamente para diversificar nuestra contribución al mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نعمل جاهدين لتنويع إسهامنا في حفظ السلام. |
En el Commonwealth seguiremos trabajando arduamente para alentar la práctica de la gestión pública. | UN | ونحن في الكومنولث سنواصل العمل جاهدين لتشجيع ممارسة الحكم الصالح. |
Nos proponemos esforzarnos arduamente por lograr esos fines. | UN | ونعتزم أن نعمل جاهدين من أجل تحقيق تلك المقاصد. |
No obstante las dificultades a las que ha hecho frente nuestro personal, debido a los problemas de seguridad, ha trabajado arduamente para que se mantenga el ritmo de las repatriaciones. | UN | ورغم الصعوبات التي واجهها موظفونا بسبب المشاكل الأمنية، فقد عملوا جاهدين للإبقاء على زخم عمليات العودة. |
Hemos trabajo arduamente para brindar mejores servicios de vivienda, salud y educación para la población y hemos logrado progresar significativamente en la reducción de la pobreza. | UN | لقد عملنا جاهدين من أجل توفير مساكن ومرافق صحية وتعليمية أفضل لشعبنا ونجحنا في إحراز تقدم ملموس في خفض الفقر. |
Y a las 9:00 mañana en la mañana, nos comprometemos a comprarlas de nuevo. | Open Subtitles | -هذا صحيح وفي التاسعة صباح الغد نكون جاهدين لشرائها كلها مجدداً |
Por lo tanto nos esforzamos por tener una conducta responsable y constructiva en las Naciones Unidas. | UN | لذا، سنسعى جاهدين الى أن نتصرف بأسلوب مسؤول وبناء في اﻷمم المتحدة. |
Trabajamos muy duro para echarlo a perder. | Open Subtitles | جميعنا عملنا جاهدين لنلقي بهِ بعيداً |
El Consejo obtuvo éxito en su trabajo con respecto a muchas de esas cuestiones. Logró progresos tangibles, y nos estamos esforzando por mejorar la labor del Consejo en este sentido. | UN | وقد حقق المجلس نجاحات في معالجة العديد من هذه القضايا، وأحرز تقدما لا يمكن التغاضي عنه، وإن كنا نسعى جاهدين لتطوير عمل المجلس في هذا الاتجاه. |
La dificultad que supone su cumplimiento no debe disuadirnos de nuestra responsabilidad de proteger, y debemos trabajar con ahínco a ese fin. | UN | إلا أن صعوبة تنفيذ ذلك ينبغي ألا تمنعنا من الاضطلاع بمسؤوليتنا عن الحماية؛ وينبغي أن نعمل جاهدين فيما يتعلق بالتنفيذ. |
También hemos trabajado denodadamente para infundir un sentido de titularidad respecto de las cuestiones regionales entre nuestros vecinos, mediante una serie de iniciativas de cooperación regional. | UN | وما فتئنا نعمل جاهدين أيضا من أجل تعزيز الشعور بالملكية المشتركة للمسائل الإقليمية فيما بين جيراننا عبر سلسلة من مبادرات التعاون الإقليمي. |
Precisamente porque estamos comprometidos con las Naciones Unidas nos hemos esforzado por apoyar la gestión eficaz de esta Organización. | UN | وبما أننا ملتزمون تماما باﻷمم المتحدة، فنحن نعمل جاهدين من أجل دعم اﻹدارة الفعالة لهذه الهيئة. |
Para ello se sirve de sus publicaciones que ponen de relieve asuntos sociales al tiempo que tratan de interactuar con un público internacional. | UN | ويتم ذلك من خلال منشوراتنا التي تسلط الضوء على القضايا الاجتماعية، بينما نسعى جاهدين للتفاعل مع جمهور دولي. |
Se han dado retornos que benefician a más de 70.000 personas, y se trabaja arduamente para consolidar la paz en las regiones y así lograr más retornos masivos. | UN | وقد عاد ما يزيد على 000 70 نازح إلى ديارهم، ونعمل جاهدين من أجل توطيد السلام في المناطق لضمان عودة أعداد كبيرة منهم. |
Estamos tratando de solucionarlos, pero... si no lo logramos usted ya sabe qué hacer, ¿cierto? | Open Subtitles | نحاول جاهدين حّلها لكنتعرفينما عليكفعله.. إنْ لمْ تنجح الأمور , أليس كذلك ؟ |
Nos esforzamos mucho en no mirar atrás temerosos de descubrir que quizá deberíamos haber hecho otra cosa. | Open Subtitles | نُحاولُ جاهدين ألا نَنظُرَ لِلخَلف خائِفينَ مِن اكتِشاف أنهُ رُبما كانَ عَلينا أن نَفعَلَ شيئاً آخَر |
Si queremos que la comunidad internacional aproveche al máximo los beneficios de una adhesión plena a dicha Convención, hemos de tratar también de lograr la universalidad de sus miembros. | UN | وحتى يتسنى للمجتمع الدولي الاستخدام اﻷمثل للفوائد التي ستتأتى من الانضمام الكامل الى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ينبغي أن نسعى جاهدين أيضا الى تحقيق عالمية العضوية. |
se esfuerzan por escuchar, entender, respetar al otro y darle su confianza antes de juzgar. | UN | إنهم يسعون جاهدين إلى الاستماع للآخر وفهمه واحترامه والثقة به قبل الحكم عليه. |